※ [本文轉錄自 TAKAKO 看板 #1IxIS4kU ]
作者: hitotsuhana (此時此刻1023) 看板: TAKAKO
標題: [情報] 冰雪奇緣日版Let It Go劇場版水管與歌詞
時間: Sun Feb 2 00:55:29 2014
日本迪士尼公開隆子配唱的ありのままで
http://www.youtube.com/watch?v=Okav-4oYK88
劇中版歌詞 (與May J演唱的流行歌曲版不同)
降り始めた雪は 足跡消して
真っ白な世界に一人の私
風が心にささやくの
このままじゃだめなんだと
戸惑い傷つき
誰にも打ち明けずに
悩んでたそれももう
やめよう
ありのままの 姿見せるのよ
ありのままの 自分になるの
何も恐くない
風よ吹け
少しも寒くないわ
悩んでたことが嘘みたいね
だってもう自由よ
何でも出来る
どこまでやれるか
自分を試したいの
そうよ変わるのよ 私
ありのままで 空へ風に乗って
ありのままで 飛び出してみるよ
二度と涙は 流さないわ
冷たく大地を包み込み
高く舞い上がる思い出描いて
花咲く氷の結晶のように
輝いていたい
もう決めたの
これでいいの
自分を好きになって
これでいいの
自分を信じて
光浴びながら
歩き出そう
少しも寒くないわ
(日本歌詞網站copy)
補韓國人做的日文歌詞版
http://www.youtube.com/watch?v=Vj7GFk-4A_k
作者:
peda (日付剪貼ing)
2014-02-04 00:17:00QQ好好聽 覺得她好適合這種走向的曲風....
作者: fate771204 (電子機) 2014-02-10 21:23:00
借轉電影版
作者:
s03411 (風嶽影)
2014-02-10 21:30:00這首真的每人唱都有不同感觸 光論日文版 我還是偏愛MAY J
作者: triplee (none) 2014-02-10 21:41:00
聽過台語版之後其它改編版本都打動不了我了
作者:
lotlfyt ( 集╰(〒皿〒)╯氣)
2014-02-10 21:44:00作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2014-02-10 22:02:00這樣怎麼行呢?
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2014-02-10 22:03:00這樣想讓我再衝日文版 怎麼行呢XD?
作者:
gamearts (萬年LV1小兵一枚)
2014-02-10 22:29:00日版違和感頗重… 聲線跟人物形象真的不太合
作者: Ryland (Beckett) 2014-02-10 22:35:00
不好聽,還是demi 唱得好
還是比較喜歡英文XD 但四月去日本一定會衝電影院看日版
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2014-02-10 23:06:00如果是之前傳的真綾配唱不是很好嗎
作者:
phlie0915 (phlie0915)
2014-02-10 23:34:00等藍光出來就有日文版
作者:
fel801 (晏夜*)
2014-02-10 23:53:00日文的歌詞和英文意思差好多 不喜歡
作者:
ivan609 (伊凡)
2014-02-10 23:58:00我覺得日文的歌詞有刻意配合嘴型耶...所以詞意才會不一樣
作者:
fel801 (晏夜*)
2014-02-11 00:03:00兩種各聽幾次之後覺得松唱的比較有感情但是M聲音比較好聽
作者:
headiron (River)
2014-02-11 00:42:00May J版較好聽+1
作者: Mikasa (ミカサ・アッカーマン) 2014-02-11 00:55:00
直接收日版就好啦... 英日語發音都有
作者:
xiaoyao (改變)
2014-02-11 01:06:00May J版較好聽+1
不過日版應該沒有中文字幕 看來該兩版都收(錢包:不~~
劇中版的歌詞翻譯都會為了對嘴而與原意有差 台灣也是流行版沒有對嘴包袱所以較沒這問題
作者:
han72 2014-02-11 08:15:00哎呦喂版最讚
作者:
kinnsan (覇津根魅苦親衛隊)
2014-02-11 10:22:00情緒不對啊 這時的Elsa應該是亢奮歡悅 松隆子唱得好平...
作者: max78610 (小麥) 2014-02-11 15:48:00
沒感情