1931 距離現在不是很遠,
當時的台灣人大多不會說中文
所以只剩兩種選擇,台語或是日語,
這兩種都沒甚麼不妥.. 只是用日語更貼近歷史..
※ 引述《jumpclock (...)》之銘言:
: ※ 引述《wagner (熊麻吉)》之銘言:
: : 其實KANO如果用中文配音會發生一件很詭異的事
: 這件事早在八卦板就有被我討論過
: 電影 K-19 故事是發生在蘇聯潛艦上 可是全程用英文發音
: 電影 大敵當前 故事是德國和蘇聯互幹 全程用英文發音
: 電影 末代皇帝 故事發生在中國 但主要還是用英文發音
: 電影 行動代號:華爾奇麗雅 故事描述德國軍官企圖暗殺希特勒 還是用英文發音
: 電影 蒼狼 故事主角是成吉思汗 全部用日文發音
: 電影 埃及豔后 故事主要發生在義大利和埃及 還不是用英文發音
: 更別提一堆描述希臘羅馬的歷史連續劇 或是有關耶穌的宗教片 還不是用英文發音
: 怎麼就沒聽你說 看完覺得很詭異
: : 那就是1931年 安打全壘打 這些中文棒球用語
: : 根本還沒被發明出來啊!
: : http://www.youtube.com/watch?v=yoonpYVd9Po
: : 這麼明顯的考據錯誤 誰敢去踩啊
: 美國日本電影 就是敢踩
: 像台灣連續劇 神機妙算劉伯溫 明朝全部人都講台語???
: 台灣布袋戲 中原大儒俠史艷文 中國人都說台語???
: 有人看完會哭爸說不符合史實嗎??
: 況且今天新聞也出來
: KANO後代批不實 馬志翔:電影是改編史實
: 既然都能改編出不存在的第九局 為何不能學美國日本電影
: 把裡面的語言順便改一改呢?