[好雷] 猩球崛起2: 兩個現實中的理想主義者

作者: betadu (正直有為電鋸弟弟)   2014-07-16 21:20:18
當你只剩最後一塊乳酪時,你會把它交給自己的孩子,還是路邊的孤兒?
對我來說,這個問題的答案是顯而易見的。而Matt Reeves在猩球崛起中全神貫注探討的,
也正是這個主題。
在政治社會學的領域中,有一個探討的面向叫做「族群理論」。這個理論簡單的講,就是
「人會以自己為圓心,按照和自己相近的程度向外畫一個圓,以此來區分敵我」。越接近
自己的人和自己有更多的原生共通點(註一),例如:宗教、種族、語言、文化等等。
為什麼我們會說「非我族類,其心必異」? 因為我們知道在資源無法足夠分配的情況下,
非我族類的人,絕對不會把我們擺在分配的優先順位。而當必須做出抉擇時,離圓心最遠
的部分會優先被捨棄掉,這個捨棄代表的可能是放棄,或是搶奪。例如在極地遇難的探險
隊會殺狗來吃,或是遇到嚴寒而食物不足的匈奴人會向南侵略。
註一:原生特性係指後天難以改變的特性,原生共同點則是指先天上彼此相同的共通點。
片中的情況剛好是個極端的例子,在裡面區分敵我的標準,其原生性遠超過前述的宗教、
種族、語言、文化,而是「物種」! 在人類文明瀕臨滅絕,資源遠遠不足時,要和其他物
種談和平共處,談共享資源,都僅僅只是天方夜譚。人類沒有選擇在一開始就消滅掉所有
猩猩,僅僅只是因為力量不足而已。而對猩猩而言,Koba在一開始就說出了真相:「我們
要趁人類脆弱時消滅他們,不然等到他們變強時,就是他們來消滅我們」。諸位可以想想
,如果人類和猩猩真的暫時和平共處,等到人類復興後,Koba的預言會不會成真?
但是在這樣現實的情況下,卻出現了兩個試圖達成和平的理想主義者。Malcolm和Caesar。
他們試圖和平共處,想要過著我不犯你,你不犯我的生活。還有什麼比這更天真、更理想
主義的呢? 就算人和猿真的能夠短暫和平共處,但你能夠想像自己隔壁住著一群會用槍的
人猿? 你能睡得安穩嗎? 所以Caesar最後說了,Human will not forgive(註二),因為他
終於明白了,這是物種之爭,非得拚到流盡最後一滴血,一方滅絕,是不會罷休的。也因
此,Malcom和Caesar的理想終究要失敗,努力也終歸徒勞。
註二:片中這裏翻成「人類不懂原諒」,簡直亂翻一通。
Koba這個腳色塑造的鮮明但沒有深度,對面的Dreyfus雖然出場少的多,但是深刻地反映了
Malcolm的不切實際。還記得他在死前說了什麼嗎? 「They are animals!」、「I'm
saving human race.」對一般的人類來說,即使你可以用「He」而不用「It」來稱呼猩猩
,猩猩和人類仍然是不同的生物,是不一樣的Race。
「物種」這個主題在第二集中幾乎講完了,第三集可能的走向也很明顯,不管Matt Reeves
還會不會繼續導第三集,這個故事都會很難講。要如何端出好的菜色,讓這一系列有一個
好的結尾,甚至成為經典,是一件極為艱難的任務。
附註:
片中有相當多的動作場景,導演也用了一些長鏡頭來增加緊湊度。裡面Malcolm躲猩猩時有
一幕相當流暢的長鏡頭,值得仔細看看。
作者: nalaculan (sera)   2014-07-16 21:30:00
從一開始就注定打不開的死結 雖然中間曾經有過美夢
作者: neo5277 (I am an agent of chaos)   2014-07-16 21:36:00
看成kobe…不過推翻成寬恕跟原諒或遺忘也還好,就是説很會記仇。還好啦
作者: iam0718 (999)   2014-07-16 21:40:00
曾有的美夢終究消失
作者: tacimio1216 (Sheena)   2014-07-16 21:51:00
真的不錯看!推薦
作者: bearhwa (文字暴露狂)   2014-07-16 21:57:00
我覺得不到亂翻 柯巴不懂原諒人類 人類不懂原諒猿猴互相了解 互相尊重 互相體諒 才是相處及和平之道
作者: listenfish (喔)   2014-07-16 22:16:00
我覺得柯巴很可憐唉
作者: weirdgrape (葡萄搭捷運)   2014-07-16 23:29:00
寫得不錯其實註二的翻譯 我也不知道怎麼翻才好XD但電影院看到那個翻譯整個很出戲 總覺得哪裡有問題
作者: zebra12 (zebra12)   2014-07-17 00:09:00
我也被註二那句困惑了!跪求解釋!
作者: k8123kevin (小花大神)   2014-07-17 00:27:00
翻原諒不至於爛,可是我想解釋成人類不懂得「放下」
作者: derekh (雪人)   2014-07-17 00:41:00
我也是想到「放下」~~~
作者: poloshirt (我要喝點台墨水!)   2014-07-17 02:14:00
想太多, forgive字面翻譯就是原諒或寬恕!will not 翻成不懂有點over, 應該是人類將不會原諒我們,畢竟他們無故殺了這麼多人!又不同物種, 老美一定報復的
作者: datto (Regina)   2014-07-17 09:43:00
作者: simonohmygod (曼聯魂)   2014-07-17 10:22:00
human will not forgive (what apes have done).
作者: ourswetday (阿蕉)   2014-07-17 11:24:00
推一個
作者: appoo (熊吉吉)   2014-07-17 11:41:00
講得不錯,但在翻譯的地方還是不要誤導大家才是編劇用那個英文字forgive就是在講原諒跟人類要不要接受和平天差地別
作者: krishuang (五柳先生)   2014-07-17 13:04:00
人類不會原諒這裡發生的事
作者: tjf   2014-07-17 13:39:00
我是不懂英文的用法,但是那句中文台詞我覺得很貼切。人類是不會原諒任何會威脅自己的物種。
作者: shirman (幼稚小鬼)   2014-07-17 16:15:00
就翻表面意思就好了 潛台詞讓觀眾自己體會中文也不是沒有這樣的用法就我看來"人類不懂原諒"已經有幫導演解釋到這句的潛台詞
作者: es8603 (緋色之翼)   2014-07-17 22:48:00
有個鏡頭很有意思 視角固定在戰車上 從搶到車到群猩攻破門
作者: krishuang (五柳先生)   2014-07-18 03:05:00
話說一開始鹿沒出現時,中文字幕就先爆雷了 XD
作者: a21010913 (123)   2014-07-18 13:20:00
人類不懂原諒翻的很好呀 在猩猩入侵之後人類不會原諒而會報復攻打回去 你硬要翻和平什麼的反而喪失編劇台詞的意義了
作者: ts02670872 (米沙拉)   2014-07-18 16:30:00
戰車最後還碾過大猩猩
作者: sunnyborage (陽光琉璃苣)   2014-07-19 01:30:00
我倒覺得"懂"這個字用的不錯。人類不了解原諒與放下的益處與重要,也不會去管人猿之間曾有的情誼人類不懂,只要能原諒彼此,就能換來和平。我覺得翻得很有涵義。
作者: sunycat (c'est la vie)   2014-07-19 03:02:00
我覺得翻譯人類不懂原諒翻的很好,因為這句話反而有打動我們的心,多少戰爭都是因為不肯原諒發生的,猩猩也許可以放下,如同阿許的兒子被殺但他尊崇凱撒所以原諒,人類有可能嗎? 很難 就如同廢除死刑是不可能的
作者: alien818 (阿俊)   2014-07-19 08:14:00
樓上,很多吧,酒駕肇事致死的,誰被判死刑了,家屬也沒辦法私刑,因為就越權了,今天如果沒有律法(凱薩),家屬(洛基)應該就直接插死肇事者了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com