台灣電影、戲劇中,演員可以戰的地方可多了,
諸如角色沒入戲、演自己、情緒不到位、張力不足...等等,
但如果說到口條,我還覺得真是奇了,
戰這種枝微末節,比以前好的東西實在有失公允。
口條在舞台劇的好壞大概是以 觀眾清楚 角色(包括背景情緒等) 為主,
比例大概是50% 50%,
為了讓觀眾聽清楚進而理解劇情,
因此音量、口齒要清犀(且口音不能過重)。
在電影則不同,
電影多是幕後配音或近距收音並且有上字幕,
因此在讓觀眾清楚及演繹角色的比例上就會大幅調整,
就能讓演員以較不清犀的口齒演出角色的特性,
更真實的呈現出角色原本的口音、情緒上來時的變化。
這其中的差別建議去看 悲慘世界 的電影與舞台劇版,
就能有很深刻的對比。
至於板上戰的口條 我覺得比較偏向口音。
有板友在提到「不如去看二十年前的電影」,
我不知道你是不是真的有比較過,
二十年前捲舌到絲毫不生活化的演技,
跟近期幾個好作品:Kano 他們在畢業的前一天爆炸 男朋友,女朋友等,
有些台詞根本都很糢糊不清,
但情緒卻絲絲入扣。
說實在,我不知道如果桂綸美跟現在的郭彩潔一樣的口音是要演個屁。
對了,二十年前的經典 悲情城市也是一堆詞糊在一起,你說呢?
根本沒來由的貴古賤今
至於O大一直護航的郭彩潔,
我很喜歡他在一頁台北裡俏皮靈利、真誠的演技。
但他在最近幾部新電影,像小時代的那種雞八口音,
我看不出除了討好天朝國民外,對表演的幫助,
連帶平常講話也是捲到不行,
我看了除了噁心、還是噁心。
P.s 惡棍特工裡的布萊德彼特,也是口音的經典一例,人家是角色需要,反觀?
※ 引述《meidoku (佐木三號)》之銘言:
: ※ 引述《realtw (realtw)》之銘言:
: : 在這經常看到很多人會推說接受不了台灣新一代演員的口條
: : 到底什麼樣的口條才是可以被接受的
: : 台灣有一個演員口條變遷的過程
: : 從林青霞時代到現在的台灣演員,口條變化確實很大
: : 感覺林時代演員吐字很清楚,
: : 包括像鄧麗君 林青霞等老一輩台灣演員 口音和大陸老演員差不多
: : 平卷舌也會分
: : 而現在的很多演員都和周杰倫一樣口齒有些糊在一起(俗稱鹵蛋音)
: : 究竟台灣現在的年輕演員口條要怎樣練習
: : 才會被影迷接受?
: 我覺得這個問題應該反過來問,現在台灣年輕演員當中
: 到底有那些人演戲的口條是可以接受的?
: 比較過後才能了解差異,才知道那些覺得不行的人
: 是怎樣不行,如果所有的年輕演員都這樣
: 那我建議大家還是去看二十年前的國片來的實在點
: 說實在話,如果現在年輕的台灣人
: 都是這樣講話,那我不懂這有什麼好拿出來說嘴的
: 總比某些人明明是台灣演員,去大陸拍了戲之後
: 變的滿口的捲舌音好的多了