推 ilric: 迷失東京這種片名翻譯也叫好?果然中國跟台灣文化差異不小 12/21 13:52
我不清楚你說的中國跟台灣文化差異
指得是哪一個部分
不過我的確覺得「迷失東京」的翻譯比「愛情,不用翻譯」好多了
首先英文片名是Lost in Translation
由於我英文不是很好
所以確切的Translation該怎麼用中文解釋
我也不是很確定
但感覺上這片名想表達的重點
應該是人在異國、語言不通的地方中一種現代人的孤寂與無奈
但我確定片名根本沒有所謂的「愛情」字眼
而且本片說實在的愛情也不是整個故事的主軸
因此我才說大陸的翻譯比台灣的好多了