※ 引述《guezt ()》之銘言:
: 麥克克萊頓寫小說的時候 取材了一本著作
: Gregory Paul, 1988, Predatory Dinosaurs of the World.
: 書中認為所有奔龍科只有一個屬 就是伶盜龍屬 (基本上這理論沒人鳥 只有克萊頓...)
: 因此他的小說中把Deinonychus稱為Velociraptor
: Veociraptor 過去在台灣是翻成伶盜龍
: 迅猛龍這名字出現於原著小說的中文版和電影
: 電影台灣1993/6上映 小說中文版1993/7初版
: 不確定哪個在翻譯時先用了迅猛龍
: 如果手上有第一集小說中文版的人
: p.160 中的「恐象」原文是恐爪龍 (兩集中文版小說的翻譯都很糟糕...)
: 書中葛蘭博士就把恐爪龍當成迅猛龍(=伶盜龍)的一種
: 最後 雖然麥克克萊頓很喜歡在書中引用科學著作,介紹科學新知
: 可是請不要把他的小說當成科普書
: wikipedia 的正確性可能還比較高
麥克克萊頓寫書的時候,
在蒙古剛發現了一種新的奔龍骨骼(1989年),
不過這具骨骼要到1999年才被正式命名為Achillobator(阿基里斯龍),
當時就只是被稱為是新的一種Velociraptor,
阿基里斯龍大約五公尺長,
如果看阿基里斯龍與人比例圖,
就不難猜測麥克克萊頓是在寫阿基里斯龍。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0e/Achillobator_scale.png