※ 引述《mikiup0321 (龍霸)》之銘言:
: ※ 引述《chirex (鐵石哥_不含銅鋰鋅)》之銘言:
: 我只回你這一段
: : 我唯一能認同你的就是你講的最後一段話。
: : 『拿自已的習慣當成唯一的標準,來評斷表演的好壞
: : 這樣真的恰當嗎?我覺得有點不以為然』
: : 這句話原封不動完全奉還給你。
: : 你感覺口音舒服的標準難道不也源於你自已的習慣?
: 你要引用我的內文,為什麼不引完整?
麻煩你自已的文章自已看清楚好嗎?
: 我最後一句,『但我也不會說失戀33天是爛片』
這不是你的最後一句話,OK?
: 這句話為什麼閣下選擇性的刪了?
我引述的就是你最後一段,我完全沒有刪除任何一個字。
你自已文章的斷落要不要看一下?
上下兩段你還特別空出一行來好嗎?
http://imgur.com/L7v5i72
我截圖了,你自已看吧,在pcman上看來就是這樣,
你有沒有分段落?我引述的就是你"最後一段"
而我也只認同這一段。
: 是沒錯,我是用自已的習慣,覺得失戀33天這部片
: 演員們的口音,讓我覺得有點不舒服
: 但我也不會因此而認為,這片是爛片
: 更不會覺得這些演員有問題,很糟糕之類的
: 因為不舒服是我的主觀感覺,但是要評斷演員的好壞
: 只用主觀感覺來評斷是不公平的
: 同樣的道理,張震的口音
: 就跟大多數台灣年輕人的口音一樣
: 習慣性的不把『字』講清楚
: 這是習慣的問題,跟這個演員是否缺乏訓練
演員該作的不是演自已!!
而是該襯職的演出這個角色!!
把習慣當成一種特色?人家要他演的是劇中的角色,
不是他自已,除非劇本要求他這麼演。
沒聽過演員是沒有自已的這件事嗎?
把口條不好這點說成是因為自已的習慣?
那把那些去練習講話的演員都當成●●嗎?
看過梅莉.史翠普的即興演出嗎?
https://www.youtube.com/watch?v=A8TSBw5JiWE
她能用不同的腔調、語氣、口吻演出各種不同年齡、
性別、職業的角色。這才叫口條,這才叫演員的基本功。
連基本功都作不好,牽托到這叫習慣?
這不是幫他們成長,這叫縱容~!!
: 我不認為有什麼關連,更不會因為這種口音而出戲
: 我的意思很明確很明白
: 所以才會上一篇的結論
: 『拿自已的習慣當成唯一的標準,來評斷表演的好壞
: 這樣真的恰當嗎?我覺得有點不以為然』
: 這應該不會很難理解吧?
你自已把自已的文章看清楚吧。
: : 有興趣的人自已去google往年的廣播劇、或是劇場演出,
: : 像是表演工作坊、屏風表演班、紙風車等的演出,
: : 網路上都有,他們講的也都是台灣腔,
: : 現場演出沒上字幕,講話照樣讓人聽得一清二楚。
: : 這,才叫口條~!!!不是口音
: 如果我要說這不是台灣腔,你應該會跳腳吧
: 別的不提,黃子佼的口音就有人批評說是大陸腔很重
你就是那種話把別人字正腔員當成大陸腔的人嗎?
你知道黃子佼是藝能界第一個引進日本與韓國綜藝評論的先驅嗎?
你知道他從以前到現在講話都是這種腔調嗎?
你知道他曾經因為講話訪談中日文夾雜也被人批評過媚日嗎?
當年說他媚日,現在又說他捧共?
但明明他講話的腔調至始至終都沒變過~
更別提還有人能扯到李立群。
李立群在中國就是被人認為是標準的台灣腔,
結果他去中國發展一圈回來,明明講話方式也沒變過,
還是他的原本說話方式,結果就有人在嫌他變成26腔了。
什麼跟什麼啊?
: 雖然說有人解釋說他不是大陸腔,只是講話字正腔圓
: 至於你說的舞台劇跟廣播劇,老實說跟討論無關
: 因為會提到電視劇有字幕,是因為台灣的觀眾
: 普遍對於『講話不把字講清楚』的口音,接受度比較高
: 所以像這種『講話不把字講清楚』的演員,可以順利的生存下去
: 而你提到那些『講話把字講清楚』的演員,在演藝圈的成就
: 不會因為口音而有『很大』的加分
: 頂多是說舞台劇跟廣播劇的市場上
: 這種『講話把字講清楚』的演員,會十分的吃香
: 但是因為台灣的觀眾會接觸舞台劇跟廣播劇
: 比咧絕對比電視劇少很多,久而久之年輕人之間講話
: 就自然而然的受電視影響,覺得不把『字』講清楚比較好玩
: 太過字正腔圓就不潮了
: 回過頭來看,如果這些人改去演舞台劇或廣播劇
: 那他們自然會去克服,字講不清楚的問題
: 如果他們克服不了,自然就會被淘汱
: 但是演電影跟電視劇,這並不是必要條件
: 也不會因為他的口音而讓人覺得出戲
你還是分不清楚什麼叫口音跟口條,
: 至少就很多台灣年輕人的眼中看起來是如此
: 至於是多是少就不確定了