Re: [負雷] 聶隱娘該在美術館放映室播放就好

作者: ling30113 (渣哥)   2015-09-05 22:32:27
推 pauljet: 畫面很好 台詞很糟 找素問寫都比較好 09/05 21:56
推 pauljet: 侯讓這種穿越來的台詞過關就很有問題 09/05 22:13
→ pauljet: 就算放在霹靂這台詞還是爛 09/05 22:14
→ pauljet: 當導演不把關把這種穿越劇台詞拍出來?不會覺得砸自己 09/05 22:21
→ pauljet: 招牌嗎? 09/05 22:21
好像很多人這樣覺得
但是我注意到一個地方
不知道大家有沒有發現本片文白夾雜
所謂「文言文」的部分好像都是在「上對下的關係」以及「正式場合」
前者就如所有道姑的台詞都是文言
因為道姑一來她身為公主,對臣子(如對隱娘他媽)說話是一種上對下關係
再來就是道姑跟隱娘交談的時候,師父對徒弟,也是上對下的關係
另外所謂正式場合,就如在議事廳眾臣的對談(也可以視為君臣上對下的關係)
除了上述這些,其他人的對白、包括小孩也一樣,就都是比較白話了
這樣看來,我覺得設計得蠻合理的
作者: pauljet (噴射機)   2014-09-05 21:56:00
畫面很好 台詞很糟 找素問寫都比較好侯讓這種穿越來的台詞過關就很有問題就算放在霹靂這台詞還是爛當導演不把關把這種穿越劇台詞拍出來?不會覺得砸自己招牌嗎?
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:33:00
這部分蠻好觀察到的
作者: flysonics (飛音)   2015-09-05 22:33:00
賣鬧 看看奇人密碼 聶隱娘找素問寫絕對不會比較好好嗎
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:34:00
所以我會預設他們是在抱怨上對下的部分有問題但對我來說這個問題可能遠比想像中複雜先這樣問好了,當我說「台詞不好」時,我到底是在說啥?是考據不夠好?(像大地英豪、自由之心這類電影被專家批評使用的語言其實非當時人的口語
作者: pauljet (噴射機)   2015-09-05 22:37:00
看霹靂正劇也是有文白夾雜 草根講話比較白 先天比較文
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:37:00
) 還是寫得讓人聽不懂?還是嫌寫得不夠有戲味?這些問題太容易被一句「台詞不好」簡單混淆視聽過去。但骨子裡這些問題根本不是同一個
作者: pauljet (噴射機)   2015-09-05 22:39:00
但很少同個角色文白交雜又不是人格分裂
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:41:00
我不明白為什麼文白交雜會是個缺點日常生活中這種例子不少。除非是極正式的場合,不然
作者: pauljet (噴射機)   2015-09-05 22:42:00
而且貴族講話比較文根本刻板印象階級歧視
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:42:00
人在講話時總是很難徹頭徹尾的全文全白
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:43:00
說貴族講話比較文的批評則根本沒有用心看電影
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-09-05 22:43:00
關於「缺點」,首先得要建立價值觀,認定孰優孰缺
作者: pauljet (噴射機)   2015-09-05 22:43:00
這跟口音完全不是同個問題
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:44:00
田季安也是只有在對朝臣交代事情時才會使用比較正式
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-09-05 22:44:00
我個人是不傾向用優缺點來評斷,而更傾向觀察其特色
作者: pauljet (噴射機)   2015-09-05 22:44:00
哈哈你最懂侯導
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-09-05 22:45:00
不同位階角色用不同語言套路、同一角色不同場合用不
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:45:00
聶鋒講話時也是一樣。他跟田季安報事時言語保守得緊,結果一跟妻子女兒講話就把矜持放掉了
作者: pauljet (噴射機)   2015-09-05 22:45:00
人格分裂也是特色又不是拍隔離島
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:46:00
如果這樣叫做人格分裂,那麼所有當官的難道都是神經
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-09-05 22:46:00
的語言套路,那就會突然讓人搞不清楚了,當然讓觀眾
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:47:00
「比較正常」?
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-09-05 22:49:00
相關討論在 a5378623 波出的那篇轉為繁體的王路文章中有不少推文了,也許 sunny 大你會有興趣看看那篇?
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:50:00
那篇我已經看過了我沒有不同意王路的批評。但王路很清楚當自己說「聶隱娘的台詞寫不好」時是在針對什麼問題作回答。我的想法沒有很困難,你要說聶隱娘台詞不好,至少講清楚到底是在說什麼,而不是像我在文章開頭推的,,把一堆問題全都攪和在一起然後說台詞「不太好」
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-09-05 22:53:00
當然啦,一般人要批評只能評印象,恐怕沒有辦法那麼信手拈來引證歷歷(沒法全記得台詞,畢竟 DVD 還沒出),我想對這些印象式的抒發,我們但帶著保留傾聽即
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:55:00
像是自由之心、大地英豪、與狼共舞這些電影都常常會
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-09-05 22:55:00
可,看看他們到底在意什麼事情,也許很混亂,但都會
作者: sunny1991225 (桑妮)   2015-09-05 22:56:00
被專家挑剔台詞不夠好,但聽者至少也很清楚他們是在
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-09-05 22:56:00
式思路清楚的您可以參考而疏理的出發點。
作者: dahlia7357 (dahlia  )   2015-09-05 23:45:00
看過讓子彈飛台詞的精準,對比下聶隱真的鳥在地上
作者: pauljet (噴射機)   2015-09-06 00:19:00
你怎會用讓子彈飛這麼高的標準 霹靂台詞都比這片好啊
作者: asstitle (ass)   2015-09-06 18:09:00
我國文老師說過 古代人講話跟現在人一樣 而書寫用文言文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com