[好雷] 真愛慢熟中 Queen and Country

作者: donkilling (å’šå’š)   2015-12-28 22:10:58
又一次差點因為中文片名而錯過一部好電影。
原文片名為Queen and Country,而譯名為「真愛慢熟中」。
光只看「真愛慢熟中」,還以為關於內裡刻骨銘心、外顯淡然的長跑愛情。
但到影廳一坐下,發現整廳幾乎都是男性,且年紀幾乎都可稱作大叔,在我
的刻板印象作祟下,深深覺得這些人長相和神情一點也不像會來看羅曼史電影的
電影觀眾。
果然,片頭小男孩喊的那句「感謝你,阿道夫(希特勒)。」讓我噴笑出來
以後,知道這部跟中文片名無甚關係。
影片中笑料滿滿,卻在笑鬧間顯現主角對事物的反抗和徬徨,似乎毫無信念
、總是無來由地歇斯底里,如姊姊對他問的那句:「你為何總是反對一切?軍國
主義、王室封建......你到底喜歡什麼?認同什麼?」
印象特別深刻的有兩個片段。
第一個是女主角問主角在這麼厭惡的軍隊服役,有什麼是他覺得「美好的」
,主角回答是「在壓迫下生長的同梯夥伴情誼」,並告訴女主角一個事件:某次
所有弟兄們的菸都抽完了,在期待下其中一個弟兄收到了包裹,包裹中的確有弟
兄們都心心念念的菸,可惜在打開包裹時,被包裹中的果醬沾染,眾人只好小心
翼翼地用鑷子夾取放在火爐上烤乾。
同梯兄弟二十人中,只有主角不抽菸;但在那樣眾人都殷殷期盼的情境感染
下,他忍不住拿起最後一根,和弟兄們一起分享那份情誼。
而雖然那菸沾染了果醬的氣味,眾人卻一臉歡愉。
第二個片段是,看完黑澤明《羅生門》的男女主角走在青翠道上,男主角興
奮地嚷嚷黑澤明的技法高超敘事方式原創,感動於三個人竟然可以完全說出不一
樣的故事內容;但女主角隨即陰暗地回答:「但三個故事中,女人都被強暴了。

聽到女主角這樣說,當場大笑出來。
雖然個人不覺得「真愛慢熟中」是個好譯名,但影片行進間,真的有事物隨
著悠緩地慢慢地萌芽、熟成......
真心覺得幸好沒錯過這部好看的電影。
個人給分:7/10,屬於值得一看,並且需要再三回味的等級。
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-12-29 12:29:00
你說的大叔是 40 左右還是 60 上下呀?
作者: donkilling (å’šå’š)   2015-12-29 17:27:00
40~60的XD
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-12-30 10:09:00
說不定是前集影迷來看續集了 :D

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com