"All that glitters is not gold."
"閃閃發亮的不都是金子"
你的英文如果還ok 解讀到這裡就很不錯了
但如果有人說這句話叫做"金玉其外 敗絮其內"
你卻說別人腦補這就不對了 因為這正是諺語真正的意思
這牽涉語言中對隱喻的了解程度
你說瘋狂麥斯沒那麼有深度
真不巧我卻看出來了
版上很多人也有看出來
如果你要說我們這些人只是自high互相取暖
那全球自high的人可多了 包括許多影藝界權威人士
看不出其中的隱喻不代表就沒有
※ 引述《berlinch2000 (21世紀新腐儒-子迂)》之銘言:
: 我想說,你不孤獨
: 瘋狂麥斯對我來說真的只是一般般的動作爽片
: 大多數人會說這年頭真刀真槍的特效已經不多了
: 但我說對於商業片來說,或許這可以拿來救援
: 但對於一部電影所在意的藝術成就來說,這部片的價值我就不懂了
: 首先,最多人喜歡拿來說的美術指導
: 其實大多數的風格底定都是從最早的系列作來的
: 而這系列其實開啟了北斗神拳、異塵餘生或其他末世作品
: 但價值是在首部開創者上,而非這部重新開機的電影
: 再來,這部電影沒有談到太多的女權、烏托邦
: 這些全部都是影迷的腦補
: 在劇本上的不合理,難以掩蓋缺失
: 例如BOSS的女人可以再找,為什麼要全軍花費大量資源去追人
: 等到那掛沒甚麼戰力的人回頭打的時候,怎麼全軍都一點戰鬥力都沒有似的被虐爆
: 我不討厭爽片,但我不會說變形金剛或是鋼鐵人很有深度
: 因為他們確實帶給我很多娛樂和快感
: 我不覺得瘋狂麥斯是爛片,但他絕對沒有俱太多深度
: 但明明就有一堆更有深度的電影在劇院
: 瘋狂麥斯怎麼樣看都不具備版上那樣推崇的深度和高度
: 版上這麼多喜歡討論女權和烏托邦的人
: 或許可以去看看阿克曼的電影或是發條橘子,那怕一本動物農莊也好
: 再來想想瘋狂麥斯到底是爽片,還是版上所推崇的高級深度劇情片
瘋狂麥斯根本就演得幾乎是明示了,說實在有很難看出嗎
作者:
newwu (frankwu)
2016-01-02 23:20:00我也覺得根本是明示 不過連末日列車都有人說腦補,我也懶得說了 哪天龜兔賽跑也有人說腦補時,人類大概就滅了吧
作者:
j2squared (j2squared)
2016-01-02 23:22:00明明就很直白,但還是有人看不出來這些人可能要看那種會有角色或旁白解釋的清清楚楚的片
作者:
silv31 (silver)
2016-01-02 23:25:00這片最中我的點就是完全靠畫面和演員說故事 還拍的很刺激功力不夠可拍不出這麼復古經典又潮流的片呢
作者:
Anail (南雅)
2016-01-02 23:28:00看不出來沒關係 但看得出來的人有解說還被罵腦補就很&%}#
瘋狂麥斯整部片都是復古到爆的靈魂,卻容易被誤解成無腦飛車爽片XD
明明就nobody覺得自己的意見不被重視就開個取暖討拍大會
作者:
swingman (勇敢gogo)
2016-01-02 23:33:00你一定是誤會了什麼,很多人衝著爽片想去看,結果一點也不爽
然後你覺得這部片有深度有意涵就是腦補過度或過譽XD哪裡不爽了? 你覺得不爽是板友問題?
作者:
iedgu (未來,還是一直來一直來)
2016-01-02 23:39:00這部片確實有深度,但很多畫面太殘酷。看的害怕
作者:
speed2 (祝平安.喜樂^_^)
2016-01-02 23:40:00甘我屁事
作者:
speed2 (祝平安.喜樂^_^)
2016-01-02 23:45:00又扯到水準了,嘖嘖嘖
作者:
speed2 (祝平安.喜樂^_^)
2016-01-02 23:46:00不喜歡=看不懂=品味差 這就是麥粉的水準,崩潰的徹底
作者:
newwu (frankwu)
2016-01-02 23:48:00天哪 這兩個竟然吵起來了 這就是宿命的對決嗎?
作者: comparable (灰蠟燭) 2016-01-02 23:48:00
『我有言論自由,你閉嘴』XD
這部片哪裡有隱喻阿......明顯到我都覺得有點尷尬了
作者:
speed2 (祝平安.喜樂^_^)
2016-01-02 23:50:00你愛吃榴槤,我就嫌臭啊。很難理解嗎?還扯水準跟品味,實在傻眼
阿有人推文就沒水準還怕別人講呵呵 沒水準的傢伙我相
作者:
newwu (frankwu)
2016-01-02 23:50:00之前連末日列車都有人說腦補,那才真是嚇傻我了
作者:
jk1982 (真的啦~)
2016-01-02 23:54:00老喬不缺女人,他要的是健康的後代,連這都看不懂還扯什麼深度…
說實在的 沒水準就罷了 還不准別人說他沒水準 實在很要不得 嘖嘖
作者:
pzn666 (溜冰)
2016-01-02 23:55:00"閃閃發亮的不都是金子"你是想講"閃閃發亮的都不是金子"嗎?
作者:
swingman (勇敢gogo)
2016-01-02 23:57:00我覺得這片子的內涵跟爽度,差不多就是日本動漫的等級
奇怪了 沒意涵沒爽度會得到那麼多credit 到底是那些評審名導瞎了狗眼還是movie板超英趕美?
作者:
newwu (frankwu)
2016-01-02 23:59:00等等 現在有人要戰日本動漫的深度是不是?
作者:
pzn666 (溜冰)
2016-01-02 23:59:00後進如我認為,有沒有隱喻跟好不好看是兩回事
作者:
pzn666 (溜冰)
2016-01-03 00:00:00只有走出電影院時的空虛是真的
作者:
newwu (frankwu)
2016-01-03 00:00:00pzn 那句是"閃閃發亮的並非都是金子" 部份否定的概念
作者:
pzn666 (溜冰)
2016-01-03 00:01:00謝謝GN大提點,想必是個多益頂中頂
作者:
newwu (frankwu)
2016-01-03 00:02:00明明不是倒裝....
作者:
swingman (勇敢gogo)
2016-01-03 00:03:00XD沒有要偷戰,日漫有很有深度的,但深度不是漫畫的主題大概就是這種感覺吧
作者:
newwu (frankwu)
2016-01-03 00:05:00那倒不一定,不過每個人對深度的定義不同 所以我其實很討厭這個詞 我是很享受故事剝開來還有東西的感覺啦
作者:
batista99 (KerKerMaaaaaaaaaaaaaaa)
2016-01-03 00:10:00我愛看 所以不愛的人就是沒有深度
第一行那個原句的排序的確不是那樣,正常寫法應該是All is not gold that glitters但作為諺語形式流傳的卻是這篇文章一開始那個寫法也就是All that glitters is not gold.
作者:
newwu (frankwu)
2016-01-03 00:28:00sunny大這才是倒裝
其實All that glitters is not gold這種句法我自己印象中就連母語人士都會抱怨有歧異在考慮看看Usage網站上那個All is not lost和Not all is lost的區分就知道了如果你學過一點點Logic,其實會覺得Not all is lost
作者:
newwu (frankwu)
2016-01-03 00:33:00就跟中文的"不都是"一樣啊XD 用none和not all還是比較好懂
會比較符合「不是全部都已失去」的意思因為就是在all is lost前面加一個negation而已而邏輯上全稱語句的否定會蘊含特稱的反例存在可是奇怪的是目前台灣很多文法書卻還是把後面那個用法當作文法上正統的使用(其實這裡沒文法錯誤,可是很容易招致誤會
作者:
sleep (睡覺)
2016-01-03 00:52:00抵消麥黑廢噓
作者: snth0705 (吃喝是王道) 2016-01-03 00:58:00
呵呵
這部一開始在板上的評價是"超爽 今年最爽的片" 然後自從有人開出第一槍"這部是有隱喻深度的好雷解說文"後後來就開始各種跟風捧 各種好棒棒 接著麥粉就開始一看到有人批評就開始怒噓 嗆人家沒水準沒知識
作者:
sleepyrat (sleepyrat)
2016-01-03 04:14:00深度與爽片不衝突,瘋狂麥斯還是屬於藝術成就高的爽片~
作者:
IBIZA (溫一壺月光作酒)
2016-01-03 09:43:00這句話翻作金玉其外敗絮其內有點過度翻譯,這句話只是說不可以貌取人『金玉其外,未必其內』
作者:
mathrew (Joey)
2016-01-03 10:03:00啊不就 用句成語就好有深度,這邏 每部國片都嘛很有深度
作者:
Nujabes (破麻假聖女)
2016-01-03 13:34:00中肯
作者:
NewCop (新警察裡王)
2016-01-03 16:55:00你引申過頭了,那句話是多半用意是褒不是貶更正,應該說是中性的,可以褒也可以貶