很久沒進電影院看動畫了,
之前的強片,
像是破壞王,
冰雪奇緣,
小小兵,
都是買DVD給小孩看的.
這次為了小孩,
只好進戲院看中文發音版的.
小孩才四歲多不識字,
完全要靠中文發音才能理解人物,
有些中譯小孩無法融入,
會有點一頭霧水.
下面有點建議:
※ 引述《b9910 (b9910)》之銘言:
: 台 港 中 英
: 動物方城市 優獸大都會 瘋狂動物城 Zootopia
: 哈茱蒂 朱迪 兔朱迪 Judy Hopps
: 胡尼克 阿力 狐尼克 Nick Wilde
: 獅明德 獅永石 獅市長 Leodore Lionheart
大人政治梗,
直接叫獅市長小孩比較懂,
想要符合大人翻譯,
"獅心風"會不會比較好,
比較不政治,
我一邊看一邊一直想到紅衫軍(還我100塊!!).....
: 楊咩咩 咩小姐 羊副市長 Dawn Bellwether
: 快俠 阿閃 閃電 Flash
: B老大 教父 大先生 Mr. Big
我家小孩駑鈍,
還沒學英文,
"B"這個字不懂,
翻成"大人物"會不會比較聽得懂.
: 蠻牛局長 保哥局長 牛局長 Chief Bogo
: 洪金豹 賓治 本杰明警官 Benjamin Clawhauser
: 麥大角 麥角 大角警官 McHorn
: 斯圖 史達 斯圖.霍普斯 Stu Hopps
: 邦妮 邦妮 邦尼.霍普斯 Bonnie Hopps
: 飛仔 費利 芬尼克 Finnick
: 犀利哥 犀利哥 亞克西 Yax
: 奧特頓先生 賴阿文先生 奧特頓先生 Mr. Otterton
: 奧特頓夫人 賴太太 奧特頓女士 Mrs. Otterton
: 威斯頓公爵 威斯頓公爵 威斯頓公爵 Duke Weaselton
: 志羚姐姐 志羚姐姐 夏奇羊 Gazelle
這也是翻給大人的,
小孩不太知道志玲姐姐是誰,
不過還好還是有羚羊的意思.
: 賣岔 豹紋 ? Manchas
這翻譯小孩無法聯想是黑豹,
不過是小角色啦.
: 露露 露露 ? Flu Flu
這位是誰阿??
我怎麼沒印象??
: 波希拉 波希拉 ? Priscilla
: 吉丁.葛雷 吉丁.葛雷 ? Gideon Grey
其他像是魯蛇,
趙藤雄,
突破盲腸之類的,
小孩不太了解.
中文發音就是為了小孩,
大人看了笑笑但是小孩不了解,
有點喪失了本意.
不過還是好片一部啦!
小孩才出戲院,
就說想要再看一次!
看來DVD又要成為我家架上陳列物之一了!