[請益] 外國電影會有兩組以上的翻譯?

作者: lien ( )   2016-04-24 22:01:55
現在HBO又在重播美國隊長2 (什麼片子不是這篇要問的重點)
但是其中文字幕跟在star movies播時的字幕翻譯不太一樣
記得之前看其他片子也是有相同的情形發生
在不同電影台撥放時 字幕有些似乎會不大相同
請問為什麼會有不同翻譯的情況發生呢?
還是跟外國買版權回來再自己翻譯的?
那樣子在電影院播放時也會跟在電影台看到的翻譯不同?
或是跟哪些台翻譯一樣呢?
作者: bearhwa (文字暴露狂)   2016-04-24 22:03:00
似乎是因為版權的關係 電視台播出必須另外請人重翻
作者: tenniset (tenniset)   2016-04-24 22:05:00
電影台都有不同翻譯公司負責的.
作者: ksng1092 (ron)   2016-04-24 22:05:00
也可以買上映時的字幕版權啊,只是另外重翻便宜很多XD
作者: lien ( )   2016-04-24 22:09:00
所以原來字幕自己翻會比直接買翻好的便宜.. 謝謝各位的回覆
作者: ksng1092 (ron)   2016-04-24 22:20:00
買上映字幕:要面對的是電影發行商,重翻:外包給翻譯社就好,怎麼看都是後者省時省力省錢XD
作者: afu46 (我不是背號46的阿福)   2016-04-25 11:20:00
阿公歐買尬的原來翻譯應該也沒人想買XDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com