PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[請益] hbo哈利波特第一集翻譯問題
作者:
howdie824
(昊仔)
2017-01-27 17:21:31
現在HBO正在播哈利波特-神秘的魔法石
好多翻譯都不一樣
我是哈利波特迷從小看到大
不知道看幾萬遍
從沒看過來這個翻譯
快浮翻夸佛
木透翻伍德
還有很多翻譯都不是習慣的翻譯
請問這是哪裡的版本呢
還是不同台不同翻譯
我以為翻譯都會統一用書裡的呢
作者:
freePrester
(Prester)
2017-01-27 17:25:00
#1N7D7PVv (movie)
作者:
XZXie
(微軟新注音敗壞國文水平)
2017-01-27 17:28:00
你看過的也只是台版的翻譯 新加坡或香港不一定這樣翻啊
作者:
darkbrigher
(暗行者)
2017-01-27 17:45:00
原文不是wood?
作者:
noreg0393933
(埔生)
2017-01-27 17:49:00
台版翻木透,只為了以為要被木頭打的梗。快浮跟夸佛都是音譯,沒什麼差別
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)
2017-01-27 17:53:00
好像是新加坡?
作者:
joe911joeop
(喬)
2017-01-27 18:00:00
弗雷翻成福瑞 格蘭傑好像也翻的很奇怪
作者:
lovekangin
(好人)
2017-01-27 18:04:00
妙麗是官方翻得比較奇怪吧..
作者:
defender9017
(Hodor)
2017-01-27 18:13:00
好像是當初翻譯的時候都取兩個字所以才取妙麗
作者: ellinlu (lu818)
2017-01-27 18:31:00
好不習慣呀
作者:
flighthowl98
(ㄈㄒ跑跳碰)
2017-01-27 20:02:00
香港的哈利波特跟台灣是同版本
作者:
silenthillwu
(James)
2017-01-27 20:33:00
名字翻譯,有差嗎?
作者:
kaijchen
(かいじえちぇん)
2017-01-27 21:00:00
香港的哈利波特跟台灣一樣都是皇冠翻譯出版的。
繼續閱讀
[好無雷] 關鍵少數 激勵人心的信念
taco3192
[好雷] 52Hz,I love you 久違的愛情音樂電影
moonsunpink
推薦一群國小生看的的電影
lonemusic
[新聞] 「亞拉岡」感動入圍奧斯卡 榮耀獻媽媽
whs1987
[好無雷] 關鍵少數好看
intelgo
[情報] 《寒戰2》除夕當天限時免費看
spinmmind
[請益] 為什麼片名不直叫24個比利 要改分裂?
takizawahide
[討論] "金剛狼3"新劇照反派紛紛露臉!
jay5566
[有雷] 電玩改編的惡趣味——惡靈古堡 1
Ingen
[討論] 《美女與野獸》釋出全新海報
jay5566
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com