[負雷] 動物方城市國語版--蔡依林毀了整部電影

作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2018-01-21 14:33:10
(無雷所以不空一頁)
剛剛因為中午沒事,
所以邊吃飯邊看了東森的動物方城市,
看到我狂吐血。
本片最重要的兩個角色之一,
身為女主角的哈茱蒂警員,
被蔡天后的門外漢似的配音給毀壞得體無完膚。
好好一個故事看得我出戲連連。
而且她似乎連很基本的聲音的情緒轉折都表達不出來,
遑論原音那些更深刻更細微的情緒演繹。
更糟糕的是蔡依林口調也有夠糟糕,
(國語小常識: 一般人愛用的"口條"其實是錯誤的喔,
正確的用法是"口調",指表演時發音的高低起伏以及口音腔調
"口條"的真正意義,其實指的是拿來做成肉乾的豬舌或牛舌
記得別用錯了喔!! )
大多數都像是在默念劇本在棒讀(而且比日本聲優那種常被人評為棒讀的更差百倍),
情緒根本沒到位,咬字也二二六六,
讓我覺得這根本不是在請蔡依林來配哈茱蒂,
而是讓哈茱蒂直接被蔡依林上身。
最最最糟糕的是,連一些明顯應該要有情緒轉折的戲,
這個哈茱蒂也完全無法駕馭,
例如MVR的戲,後段的哭戲,根本沒有任何fu。
這個角色還是本片最重要的女主角,
結果旁邊幾乎所有角色的配音都很到位,
戲分第二重要的狐狸尼克,配音優秀程度大概又比她好上千倍,
兩者相比之下,不對,應該說蔡依林跟其他所有角色的配音相比之下,
顯得只有更爛,沒有最爛。
這部電影其實是一部好電影,
但是國語版完全就毀在蔡依林手上。
我懂電影商為了要在local市場賣電影,
往往有其商業考量,
寧可放一個巨星進來衝聽不懂英語看不懂字幕的小孩票房爽爽賺一家子的錢,
也不願意讓專業的來,好好配出不失禮人的國語版。
但是我還是相當希望,
將來能夠交給專業的國語聲優來配音,
而不是交給徒有知名度與人氣,卻沒有專業可言的門外漢來毀滅整個故事,
拜託。
作者: benny1990615 (Benny)   2018-01-21 14:40:00
Jolin還會兩種東西!?
作者: steven869200 (ぜよ)   2018-01-21 15:00:00
日本也很常叫俳優來配 也是棒讀 ex:整天喊退休的
作者: checktocheck (Daydreamer)   2018-01-21 19:10:00
真的聽了他的聲音超出戲
作者: wolfofschool (狼師)   2018-01-21 19:28:00
作者: abianisbitch (阿扁是錶子)   2018-01-21 19:54:00
作者: jazz19860929   2018-01-21 23:33:00
臺語的好好笑XDDDDDD
作者: Wolverin5566 (月工月工犭良)   2018-01-22 00:34:00
台語版777777777
作者: Veronica0802 (波波妞)   2018-01-22 20:43:00
真的聽得要吐血
作者: gamesame7711 (框框愛安安)   2018-01-23 15:46:00
完全同意 我跟我太太也都覺得 果然不是配音員XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com