我們來看一部電影簡介:
「一位家道中落的女子不得不投靠她看不起的妹妹,仍沉醉過往虛榮的她用謊言包裝生活
,倚賴藥物與酒精,更與妹夫發生衝突。當謊言一個個被戳破,她逐漸聽見幻聽,
最終徹底發了瘋。」
你會說這是伍迪艾倫的《藍色茉莉》還是《慾望街車》?
抽去若干細節,看起來好像伍迪老頭抄襲田納西威廉斯欸?
可是《藍色茉莉》還是入圍奧斯卡最佳原創劇本,也沒人敢用「抄襲」來質疑。
甚且,當劇組人員包括女主角凱特布蘭琪被問到這部片與《慾望街車》的關聯時
(她本人也演過《慾望街車》舞台劇),也不敢貿然幫編導伍迪老頭定奪:
「喔,確實來自《慾望街車》。」
因為靈感千頭萬緒,我們當然有理由假設伍迪艾倫看過《慾望街車》
(或者說怎麼可能沒看過?),
然而,創作者願意分享他的創作源頭是一回事,
你拿著類似的概念或模糊的梗概去質疑人家,就不厚道了。
回到《誰先愛上他的》。
電影是用「兒童視角」來看待整個事件,小男孩也是劇情推力,
那齣舞台劇顯然沒有這點吧?
再者,電影最後討論的是看似對立的人際關係中和解的可能,且「不限於」男女主角,
還包括男主角與他老媽,女主角與她小孩。
更不要說《誰先愛上他的》今昔交錯,還運用舞台劇製造對比等細節;
以及塑造謝盈萱這位「你一定很熟悉,但也一定覺得煩」的台灣好媽媽形象;
還有邱澤這種在過往台灣同志片少見的半浪子半瘋癲真純情的樣貌等。
說了這麼多,就是不希望有心人三人成虎。
真要講「抄襲」,你拿出台詞或分鏡來比對,否則就是在血口噴人。