PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
作者:
faang
(昉)
2022-04-26 09:19:19
現在FB上有一種風向是
會大推這部電影 然後又說這麼好的電影
「為了字幕而抵制這部電影很可惜」
老實說這種說法感覺有點搞不清楚狀況
我是抵制院線的字幕 沒有抵制整部電影
到時上串流還是會看
有人會說在戲院的體驗是串流無法達到的
這我同意 但跟爛字幕比起來
一來一往之下我選擇還是要避開爛字幕
也是作為一種表態 讓片商知道 這樣的譯者是不OK的
作者:
moonking3599
(天嶺峭梅傲霜岫)
2022-04-26 09:56:00
沒錯 看到低能字幕根本影響整部觀感 怎可能忽視而進去捧場 要讓發行商別請搞笑自爽咖來搞爛電影
繼續閱讀
[雷] 媽的多重宇宙,疑惑求解?(認真問雷)
wxi
Re: [好雷] 媽的多重宇宙--從關鍵戲看翻譯之影響
BleedWang
[請益] 媽的多元宇宙 能參加金馬獎嗎?
Borges
[問片] 有雷,小兒麻痺的電腦高手
cuf1208
[新聞] 《超吉任務》破尼可拉斯凱吉近十年票房
Gotham
[新聞] 劉思慕有十一環!網友:《尚氣2》新哏?
godofsex
[好雷] 超吉任務 - 有感動有夢想的重喜劇
riderfish
[好雷] 王安石 (1996)
ckshchen
[微負雷] 櫻桃魔法三刷心得
yabegirl25
[討論] Adam West蝙蝠俠穿越到2022
akanishiking
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com