PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[討論] 變形金剛的翻譯是不是很爛
作者:
larry0323
(larry0323)
2023-06-08 14:37:06
不知道翻譯的人是不是像最近被日本罵翻那種屁孩,自以為很幽默
裡面出現嘿啊、靠邀,挫賽等字眼
看了真的很賭爛
突然覺得把看這部的觀眾格調都降低
好像來看的都是屁孩一樣
就翻有營養的詞很難嗎
嘿啊翻對啊、靠邀翻可惡、挫賽翻完蛋
我來看的是商業大片不是B級片欸
還有吳綺隆小唬隊出現是三小
如果是現在的小朋友來看會知道他是誰嗎
看不懂這是什麼笑點
一樣的商業爽片玩命關頭也沒出現這種低端字眼,電影整場看下來就很舒服
大家覺得呢
繼續閱讀
[討論] 告別童年惡夢-鬼娃恰吉(無雷)
grace60
[新聞] 奧丁演員對漫威不滿 "演這角色毫無意義"
kenny1300175
[新聞] Tom Holland宣布暫時息影
Player02
[請益] 票房如何計算
chanel1259
[ 好雷] 叛將風雲
tilwemeet
Re: [討論] 國家電影中心董事長藍祖蔚涉及性侵慣犯
l81311i
Re: [新聞]《小美人魚》中韓票房差 CNN:受到種族歧視
winall
Re: [新聞]《小美人魚》中韓票房差 CNN:受到種族歧視
CrossroadMEI
Re: [新聞]《小美人魚》中韓票房差 CNN:受到種族歧視
ezJapan
Re: [心得] 什麼是女人?對跨性別主義宣戰的紀錄
cyberia
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com