妳怕黑
—Kathryn Nuernberger,羅浩原 譯
妳怕黑
這點妳歸罪於浣熊
更準確的說,要怪妳爸
他帶著妳跟妳媽
打著手電筒進入暗夜之中
持著散彈槍,然後他拋下妳們
兩樣東西都帶走了,留下妳握住
妳媽顫抖的手。而妳
願意跟隨妳爸
直到世界的盡頭
到那遙遠的樺樹林中
那邊有浣熊四處窸窣走動
一雙雙眼睛映射出綠光。
妳爸連續開槍
朝柿子樹射擊
樹葉與成熟的果實如雨灑落
落點越來越遠
最後只能聽得見砰砰
槍響與獵狗在遠方嗥吠
浣熊這時成群而來
在四周嘶喊:
他棄妳、他棄妳
妳現在是咱們的了。
You Are Afraid of the Dark
—Kathryn Nuernberger
You are afraid of the dark,
for which you blame the raccoons,
or more to the point, your father,
who took you and your mother
into the night with a flashlight
and shotgun, then left
with both, while you held
her shaking hand. You
would follow your father
to the end of the world,
those distant birch woods
where raccoons rustle
and flash their green eyes.
His gun was firing
into the persimmon trees
and the rain of leaves and ripe fruit
fell farther and farther,
until only the crackle
of his shots and the distant baying
of the hounds could be heard.
The raccoons came then
to hiss all around:
he left you, he left you,
and now you are ours.
https://goo.gl/reyAvt