Re: [討論] rebound fling 要怎麼翻譯?

作者: vaporfang (4ever♪♪♪♪♪♪♪♪♪)   2015-01-16 13:06:39
其實Google一下就可以找到你的答案了
你可以把它拆成 "rebound" 跟 "fling" 兩個詞來餵狗
餵狗的結果為:
Rebound relationship
A rebound relationship is one that occurs shortly after the break-up of a
significant love relationship.
Fling relationship
Deliberately short-term sexual relationship between two people. Longer than a
one-night stand.
簡單來說就是重大失戀後去找砲友打砲
Reference:
Phycology Today http://ppt.cc/vAfE
Urban Dictionary http://ppt.cc/F45S
※ 引述《chanlder0419 (錢德李)》之銘言:
: 是這樣子的,
: 我剛剛看到一個名詞叫做 rebound fling
: 原本上下情節是女主角因為跟男友吵架,幾乎快要分手,
: 之後男友因故跟別的女生上床,
: 女主角就有點報仇式的找了別的男生上床,
: 後來女主角跟別人提到這件事,
: 對方就說這是 rebound fling
: 我想說英文真的很博大精深,
: 不知道這種情況中文到底要怎麼翻譯?
作者: jab (Jab 滉)   2015-01-16 13:19:00
rebound=移情作用? fling=短期砲友?
作者: cocolico ( G6票已售出)   2015-01-16 15:15:00
反砲擊
作者: mii63829 (小米)   2015-01-16 16:00:00
陣地準備好報告...
作者: Ianthegood (雜碎。)   2015-01-16 16:19:00
只是根備屌
作者: joeandivy (twolinesworld)   2015-01-17 11:34:00
thanaone 我還以為新單字 馬的沒分開……
作者: kevin2003540 (大頭)   2015-01-17 18:37:00
我會翻成回鍋泡友

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com