作者:
LeeAnAn (李安安))
2015-06-17 18:53:58(李安安 翻譯/整理)
為了還替人作保所欠下的錢
每個月的薪資要扣掉一部分
當時是過得蠻苦的
也因為她替人作保而嚴厲苛責她
當時是為了還債需要錢
但幹嘛選擇拍A片呢?
而且前已經還清了又為什麼要再拍?
是被黑道脅迫嗎?
還是為了快樂?為了錢?
喜歡像外遇的感覺嗎?
覺得不會被發現嗎?
腦袋裡好多問號
無法忍受這件事
只有離婚、取得小孩的監護權後搬家吧
向太太攤牌那一刻我鐵定會抓狂吧
今天或明天小孩會在家
好想逃出去
(日本網友回覆)
這位先生....請冷靜
我有一位前輩是有名的AV女優
很賣座還上電視了
可是呢...因為太有名了根本不敢在街上走
結婚後依然瞞著先生繼續拍A片
所拍過的作品全部都放在大紙箱中藏了起來
她先生是正正當當的一位上班族
有一天她先生突然拿一本書狠砸她
因為她先生動用了徵信社等將她拍A片的事查得一清二楚
她哭著發誓絕對不再拍片了
可是...果然還是無法挽回而離婚了
(稍後再貼事件後續)
作者:
UC93 (鋼彈王子)
2015-06-17 18:55:00T.T
超煩的,一直後續後續,直接貼原網址上來不就好了?要不然就一次翻完再貼
作者:
galyuu (喬)
2015-06-17 18:58:00貼網址是原文日文貼了沒意義啊啊啊
不是啊,哪有要翻譯翻一段上一段的?感覺就是吊人胃口,要不然也說了直接貼原網址呀。
作者:
M5D (舒跑套水更好喝)
2015-06-17 19:00:00愛看又愛嫌 只好幫推了
我不是嫌翻譯怎樣,只是要嗎就整個翻完再貼,翻一段貼一段的很讓人著急後續。
作者:
galyuu (喬)
2015-06-17 19:02:00不過原po這樣po法 曾經有人被刪 原因是寫完再po所以你還是翻完再po 或是整理在同一篇就好
作者:
shouber (Mark)
2015-06-17 19:05:00幫補血,故事都可以分段寫了,讓翻譯分段是會怎樣?
故事創作要靈感當然可以分段寫啊,但你翻譯原文都出來了,還要分段翻喔?況且,我不是不認同原PO幫翻譯的好意,我自己也翻過,只是一次翻完再貼,才不會吊別人胃口
作者:
mecca (咩卡)
2015-06-17 19:09:00你直接貼網址好了 這邊一堆人會日語的
作者:
shouber (Mark)
2015-06-17 19:10:00原po貼網址好了,翻譯的就站內信給我,我願意等,謝謝
作者:
tonyku (天才)
2015-06-17 19:11:00感謝翻譯
作者:
dicolon (我不是雙結腸,是狄克龍)
2015-06-17 19:11:00不幫翻看不順眼也不用噓吧?幫補~
作者:
lpiglet (豬)
2015-06-17 19:13:00說真的 你可以翻完在貼 如果堅持要同步更新 在同一篇就好
作者:
bztfir (恩恩呵呵)
2015-06-17 19:19:00噓的 不爽可以不要看
哇靠,這裡的鄉民也這麼難伺候,不是說台灣最美的風景是人嗎?
作者:
YU0158 (è¿·ä½ çŽ‰â„¢)
2015-06-17 19:19:00抱歉 真不懂不給原網址是啥心態zzzz
你看具有解放性的愛情動作片腦袋也還是有棍子,裡面住個小警察嗎?
有本事自己去查,當伸手牌還義正詞嚴,這世界真的是反了耶
作者:
Saikiss (劼兒)
2015-06-17 19:22:00原po辛苦了,謝謝
作者: wingl 2015-06-17 19:22:00
你急可以不看,噓什麼
作者:
ak13865 (夜轟轟隆隆)
2015-06-17 19:23:00紅明顯,翻譯揪甘心也辛苦了,但應該要附上網址,也算是尊重該篇原po吧,媽佛板翻譯也都有附上原網址啊! 附上出處不是基本尊重嗎...?!
作者:
blaz (開花大叔)
2015-06-17 19:24:00就創作文咩收到黑函,就算內容是真的,一般人不先懷疑誰為了什麼目的
作者:
lai14103 (圓周率3.141592)
2015-06-17 19:26:00某樓以為翻譯不用時間?你連看都看不懂就閉嘴
作者: walter010058 (寬ㄟ) 2015-06-17 19:26:00
沒違反版規就好了吧 幹麼噓
作者:
blaz (開花大叔)
2015-06-17 19:26:00而直接煩惱 AV 的部分,不低調還上網問,根本不合常情
作者:
YU0158 (è¿·ä½ çŽ‰â„¢)
2015-06-17 19:28:00哇 還叫人自己去查欸 你論文cite是不是也要叫教授去查阿?
老實講 你拿原文網址給我 我自己看比較快......
重點不是翻譯需要時間,可以全部翻完再貼呀,整個翻完再貼是對讀者尊重吧?要不然如果故事很長不就要等富間等到死,況且如果原文都出來了,分好幾段出來,會讓人很難連接吧?不過還是感謝翻譯啦
作者:
angryhwc (wc's good)
2015-06-17 19:36:00請教您這篇的來源?
作者:
UC93 (鋼彈王子)
2015-06-17 19:39:00看得懂日文就算了 看不懂日文的是在哭啥
作者:
CCPenis (匚匚屌)
2015-06-17 19:39:00你沒寫過專題 論文齁 菜逼巴
作者:
ak13865 (夜轟轟隆隆)
2015-06-17 19:42:00...你都編輯了卻還是不放來源 之前還可以說是忘記了或不知道應該要放 現在都提醒你要放出處尊重該篇原po 結果你編輯了還是沒放出處... 翻譯很辛苦,但還是要放出處啊...兩者並沒有衝突= =
作者:
ben83 2015-06-17 19:43:00會一點日文就覺得翅膀硬了是不是
作者:
ben83 2015-06-17 19:47:00壓力測試
作者:
benage (阿邊)
2015-06-17 19:48:00想知道後續,先推個
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2015-06-17 19:48:00不會弄一篇發喔
作者:
angryhwc (wc's good)
2015-06-17 19:49:00翻譯是真的滿累的啦 感謝! 懂日文又等不及的可以把關鍵字拜一下辜狗神 有找到喔我覺得原po也應該附一下來源比較好
作者:
ben83 2015-06-17 19:52:00要發幾篇,翻不用錢??
作者: meteorbala (...) 2015-06-17 20:04:00
大家魯蛇都很閒的,這樣太吊人胃口惹XD
作者:
shouber (Mark)
2015-06-17 20:04:00補血
作者:
uhawae ( 好 屌 )
2015-06-17 20:05:00還 蠻 屌 的
作者:
O0OO (綽號暱稱)
2015-06-17 20:08:00乾我屁事
作者: shan1126 (shan1126) 2015-06-17 20:28:00
補血 辛苦了
作者:
zoeforce (潮宅大å”)
2015-06-17 20:38:00寫創作文的人靠自己寫了十幾二十頁,留個續集被噓富奸,這文前後兩篇翻譯個一頁兩頁,而且還是2012的舊文,又不付原文網址,居然有人喊加油XD
作者:
Foot (Foot)
2015-06-17 23:08:00感謝原po翻譯 不過可以編輯原本的文 讓酸民可以閉嘴
作者: tapiyake (杜鵑) 2015-06-17 23:22:00
1.不爽不要看。2.你行你來翻。
作者: linking56 (林王56) 2015-06-17 23:31:00
連結給我我可以自己看rrr
作者:
salemcat (RunRun)
2015-06-17 23:36:00補血
作者: hipringles (洋芋片) 2015-06-18 00:09:00
補血
作者:
jeff803xx (jeff803xx)
2015-06-18 00:17:00推免費翻譯~
作者: yax504 (Mango Chen) 2015-06-18 00:50:00
棒補
作者: QuietSensor (靜偵測) 2015-06-18 01:04:00
一開始嗆分篇,看風向轉嗆沒原連結,頗呵
作者:
blackcan (太平李榮浩)
2015-06-18 01:23:00某W尻到一半結果故事中斷,只能開嗆~XDDD 笑了
作者:
k5a (莫問)
2015-06-18 02:15:00幫翻譯是不錯,但是同一篇文內編輯就可以了,想看的人會回去看,而不是像你這樣連續發兩篇
作者:
XP1 (WindowsXP)
2015-06-18 07:19:00的確是原po自己翻譯的 不是哪裡抄來的 我有google過我噓的原因是...不小心看到照片...如果叫李安叔 我就會推
作者:
marderly (AMeiZING!!)
2015-06-18 10:30:00感謝翻譯!