※ 引述《lpbrother (LP哥)》之銘言:
: Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht
: oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist
: and lsat ltteer beat the rghit pclae.
: 不過這只限於母語使用者
: 因為我們看文章的時候是看整段文字,
: 不是只看單字,
: 但是一般人在學習外文的時候,
: 都會傾向一直背單字,
: 如果遇到類似的拼字的時候
: form from 之類的
: 就會覺得挫折感很重
: 但事實上這兩個字是用在不同的地方,
: 本來就不會放在一起
: 學習外文還是要多閱讀文章比較好
突然想到這篇文
那些英文雖然拼錯了,但完全不影響閱讀,就跟看一般英文句子一樣
我覺得很神奇就拿給我同學看,問他懂不懂
他說:懂啊
我:可是那每個單字都是拼錯的欸,為什麼我們會看得懂啊?
他:因為我們英文太爛了,才沒發現他拼錯,都直接看下去,如果那是中文 你一定會發
現字寫錯之類的啊
其實我自己在看句子,都是看滿快的,不會特別去注意看有沒有拼錯之類的
所以就像我同學說的那樣嗎?
因為我們英文太爛,才不會發現這些錯誤,才看得懂文章