※ 引述《sp89005 (嵐 ~ Arioka Arashi )》之銘言:
: 說到日語發音啊
: 其實很多中文母語的人 日語發音真的很爛
: 因為中文母語的人幾乎完全不會發濁音
: 會把濁音發成清音不送氣
:
: 所以也容易把清音不送氣拼成濁音
:
: 嗯,完全是受了英語的影響才會這樣,
:
: 不過如果會講台語的話
: 其實台語很多時候還滿貼近日本的濁音發音方式
:
*
: 推 howshaw: 好的..看不懂惹..不過偶會台語 04/14 23:08
: → sp89005: 嗯…QQ 反正 就是台灣很多發音超不標準的日語 04/14 23:10
好的 拿こ 這個字來說好了
會台語的人其實就有辦法超字正腔圓的發出 こ的濁音
こ 羅馬字是 KO 清音送氣是 ㄎㄡ (重點在起音 ㄎ是加了氣音的)
清音不送氣 ㄍㄡ (重點在起音 ㄍ是ㄎ不送氣發出來的聲音)
ご 羅馬字是 GO 濁音 99.999%的人一開始都會念 ㄍㄡ
但是這是不正確的
日本人心想"???? 你到底在說啥"
那ご (GO) 這個字到底 發音是三小?
來 會台語對吧
台語的
五 元
ご こ
對, 這個五元的五,多念幾次 跟我們想像中的 GO (或是說注音的ㄍㄡ) 差別在哪
在於喉嚨的發音
所以
ありがとう 的が 用這個ご的方式去發
來 恭喜你 終於不是講阿哩嗄抖了
因為正確來說 沒有一個中文字能表達 日語的濁音
所以
關於台灣人很愛說的"紅豆泥" (真的嗎) 他們覺得 難道正確的音不該用"紅透泥"嗎
因為日語有所謂的句中 清音不送氣的語法習慣
所以如果以日語母語的人來看 看到紅透泥的拼音 才是真正的 "本当に"
所以た行的濁音 也是一樣 重點不要擺在 D的部份
而是發了頭音之後的尾音有沒有加喉嚨的部份
不過日本這個濁音的部份 也跟台灣的ㄣㄥ不分、捲舌不分、ㄜㄦ不分 ㄝㄟ不分一樣
很多年輕人都很省略濁音的喉嚨音 (因為很累 日語的語速是全世界前三快的)