Re: [偷可] 「兩、二」傻傻分不清

作者: sp89005 (嵐 ~ Arioka Arashi )   2019-01-20 18:23:04
※ 引述《Japan2001 (台灣新幹線)》之銘言:
: 實在不懂耶,
: 這個字「兩」和「二」有這麼難分嗎?
: 您有聽人唸過「兩十兩元」嗎?
: 您有聽人唸過「海底路兩段」嗎?
: 您有聽人唸過「海底路兩段兩十號兩樓」嗎?
: 如果您這樣的唸法,
: 相信我沒有一個八南可以聽的出來,
: 我只聽過「收您兩百元」、「找您二十五元」。
: 這邊有「二張紙」可以拿去用,
: 這邊有「兩十張紙」可以拿去用,
: 這邊有「二百張紙」可以拿去用,
: 如果這樣唸想信我絕對會沒有人知道是在說什麼鬼!
有習慣用法
不過真的念錯也是聽的懂啦
二百張紙 這真的是有聽過啦…沒有那麼稀奇…
加上……… 中國大陸的部份確實是講二百 不是兩百…
慣性用法是看他後面接什麼和詞性
: 雖然都是數字的單位意思都一樣,
: 但這樣唸法您不覺得很呦口嗎?
: 就像英文的「二」和「二十二」唸法就會不一樣。
: 還有日文的「二人」和「二十人」唸法也是不一樣。
日文和英文的序數念法分得很明確,但是中文並沒有…
日文還有所謂的傳統數字算法
ひとり ふたり みつ …等 都是特定用法 需要記
跟日期一樣
日期的念法幾乎不是我們想像中的一二三四五的念法…尤其是個位數的部份- -
: 不要在自創唸法了!
: 會讓人傻眼想打人耶。
: 通話終了。
作者: Japan2001 (台湾新幹線)   2019-01-20 19:32:00
推…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com