[問題] "偽娘"一詞是否給人感覺有貶意?

作者: instead (也該換暱稱了是唄)   2016-12-16 20:45:07
首先鄭重感到抱歉,因為我不知怎麼委婉,
扭來扭去怕把問題的原意都扭歪了,
所以我就直白的問了,
請大家就把我當做笨蛋小學生,問好傻好天真的問題吧!
如何能夠用一個詞含括"原生性別男,但外貌或心理性別女"?
而這個詞能讓所有的人一聽就了解,且不具有歧視或貶低之意?
現階段我能想到的就只有"偽娘"了
"跨性"又感到不夠通俗而且連女跨男也在此範圍裡,
請大家不吝指教,謝謝~
作者: lauren0582 (Greyfox)   2016-12-16 21:35:00
性染色體是XY的女生
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2016-12-16 21:36:00
說跨女就好囉~^^
作者: white9cat (九命)   2016-12-16 21:57:00
心理女的跨女,心理男的偽娘。偽娘和跨女外貌上或許沒有明顯差異,但是自我認同有顯著差異,要以單一名詞含括,勢必會曲解其中一方的認同。
作者: evanchen99 (地獄貓超可愛)   2016-12-16 22:33:00
其實二次元裡的偽娘大部分都是順性別的扮裝者,但當然也有性別認同女的
作者: reccaX (渺小的正義)   2016-12-16 23:50:00
說起來偽娘這個詞是中文圈才有的呢。
作者: hayabusa0615 (龐克小女僕)   2016-12-17 00:38:00
超貶
作者: tint (璇月)   2016-12-17 08:48:00
這一開始是對岸用語從日文男の娘轉化來就"偽"這個字來說 在中文的確是帶有一些貶意
作者: white9cat (九命)   2016-12-17 10:05:00
以跨女來說偽娘是貶義詞,以女裝順性別男性來說偽娘是表示事實的中性詞。
作者: stf8797 (tso)   2016-12-17 11:54:00
至少在中文圈裡相當程度地意味著扮裝的揭示和女性氣質,比方說巴哈偽娘板現在那駭人聽聞的板規基本上依然是從生理性別本質主義出發的註解,期待有能夠以一個詞概括指涉的想法有些不切實際,因為並不是所有人都理解及承認生理性別本質主義以外的觀點。
作者: jay86319 (Esta es la vida)   2016-12-17 21:48:00
我覺得有,但是是來自於中文文化裡的"偽"本身的貶妳說的情況,不就是跨女嗎?
作者: montan   2016-12-18 10:02:00
偽娘的貶抑點在哪啊?這詞是從動漫圈出來的,從來就沒用來罵人過。而且它通常是用來指「扮成美少女的可愛男性」,還不是所有穿女裝男都會被稱呼成偽娘,如果是歐美文化的「drag queen」大概會被說不夠可愛、無法收割靈魂,不能被稱呼為偽娘吧!
作者: evanchen99 (地獄貓超可愛)   2016-12-18 10:34:00
如果我跟彩加啊、小林十啊、姬醬那種一樣pass,我也此生無憾啊...雖然我覺得我比較擅長掰彎女孩子...
作者: white9cat (九命)   2016-12-18 11:01:00
偽娘的貶義問題,在於偽娘這詞已經畫了一條線表示「不管怎麼pass,怎麼可愛,都只是『女裝男』,不是『女』的。」動漫圈的順性別女裝男當然不會覺得這詞怎樣,因為他們「本來就不是女的」,就算打扮的再漂亮再可愛再用心,他們也沒有「心理性別是女性」的性別認同。但把這詞用在跨女身上,根本上就是在否定跨女的「女性認同」。「先生/小姐」本來也不是什麼有問題的稱呼,但是對著男人喊小姐,對著女性喊先生,就是不禮貌啊。
作者: evanchen99 (地獄貓超可愛)   2016-12-18 14:43:00
雙面刃吧?一來是外表夠女性化了,二來卻是自己被某種程度的否定...
作者: TokiyaWu (輪子)   2016-12-20 19:07:00
偽娘是日本傳過來的,不要自己把自己看扁了
作者: prettyp (可可~)   2016-12-20 23:16:00
日本的原文意沒有"偽"字...雖然男娘這詞也不算多好其實
作者: white9cat (九命)   2016-12-21 00:17:00
從日本原詞到華人翻譯詞,那個詞的意思都脫離不了男性身份,拿來指稱跨女和喊跨女先生一樣啊。(不是詞本身有問題,是詞指稱的對象不是男人的問題)
作者: LaaLaaHa (拉拉)   2016-12-21 20:38:00
偽娘跟跨女沒有任何關係(切割

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com