作者:
wys 2014-04-09 23:14:24是這樣的
最近接下公關公司的案子
他們先是丟了篇新聞稿來
請我試譯第一段(約200字)
後來看完試譯文,決定要找我翻譯後
再請我把同篇新聞稿剩下的段落都翻完(約1000字)
但最後在確認revision的時候
他們把當初我翻的第一段也放進去了
卻決定只要算我1000字的價錢
我知道一開始是說好試譯沒錯
但你最後都要採用我試譯的版本了
這部分真的不能收費嗎?
當然200字沒多少錢
但很單純是kimochi的問題...
不曉得版上有沒有人也遇過同樣的狀況?
如果是拿無關的段落試譯 就不會收錢 如果是拿文件的一部分 就會跟整分文件一起算錢
作者: veronikoala (veronikoala) 2014-04-09 23:31:00
試譯有通過且採用的話,一定會跟剩下的文件一起算錢
這案主未免太計較...不會做生意...騎驢找馬吧!市場攤販都知道的生意手法都不會 = =....不是污辱攤販...表達欠佳
採用你的試譯就要算錢,這案主很糟...省小錢失信譽
作者: ash78 2014-04-10 11:59:00
試譯是案件的一部份當然要算錢,這個案主真是太過份了!從沒見過這種==
作者:
kage01 (嗯)
2014-04-10 13:39:00如果是案件的一部分通常會算錢不然試譯1000字拿免費的就好了
作者:
EVASUKA (若獅子)
2014-04-10 19:02:00重點是你一開始是否自己說「免費試譯」?有問清楚範圍嗎?試譯或是設計界的比稿是否收費或收多少,每人做法不同
作者:
poqlas (全職自由譯者)
2014-04-10 19:06:00一開始就說免費試譯也不代表對方可以無償使用試譯文
作者:
EVASUKA (若獅子)
2014-04-11 08:27:00不懂樓上意思。願聞其詳
意思就是使用者付費,試譯是供案主參考,不是免費放送既然用了就要付錢,沒有把試譯當成招待小菜的道理
作者:
kage01 (嗯)
2014-04-11 17:42:00有的公司試譯會找很多人來試 沒過的不付錢 只付錢給過的那個
以我跟數間韓國公司合作的經驗,韓國公司都會要求"免費試譯"曾經遇過一間公司丟了超過2000字的試譯文而且是專業領域。他們還堅持譯完才會透露酬勞計算方式後來我就kimochi不好,直接拒絕試譯了抱歉 手機推文 長度無法確實掌握好 lol
作者:
sellgd (李先生)
2014-04-15 23:01:00試譯300-500英字 多了就別接了