[問題]請問口譯價格是不是隨便人開??

作者: huanglove (SAM)   2014-05-09 12:39:24
我常常在版上看到在徵人口譯或筆譯
我覺得翻譯是極為困難的專業
不過現在是不是在台灣這行業的行情是不是很亂或很低呢???
因為我看到有的口譯一小時才400元或500元不等
有的甚至翻那種專業的電機或商業領域的,一天八小時才兩三千元台幣,跟小7工讀無異
比我家這邊小補習班教數學或畫畫的補習班老師薪水還要低
而且口譯是要及時,而且需要全神貫注很耗心力的工作
那實力的養成絕非一朝一夕可以做到
我一直以為這類項商業的口譯或會議的口譯,至少一小時都要上千元以上才算差不多
低於一千元的根本是在污辱翻譯的人員
不過......我看到這樣的薪資待遇,還是一堆人去搶
這點常常讓我真是有點想不透......
不知道為何翻譯界都不能建立一個行情價格呢??
讓找人和找工作的人都能有所依循呢??
作者: ae867878 (寄予厚望)   2014-05-09 12:53:00
會去搶的人正是爛案主的幫凶囉不過也不用期望他們有多專業的能力
作者: cloud7515 (殿)   2014-05-09 18:23:00
想要什麼品質就出什麼價格啊還有台灣老闆特別愛花兩次錢也是原因
作者: medama ( )   2014-05-09 20:35:00
對啊 自由市場 價格隨便你開
作者: traittrait (Reuse, Reduce & Recycle)   2014-05-09 21:51:00
另外如果太明確地建立行情價格可能有違反公平交易之嫌
作者: hooniya (hooniya)   2014-05-09 22:10:00
若訂出行情,就會需要訂一個譯者能力標準或篩選機制但口譯說真的要評鑑起來,標準真的超難訂,而且超主觀我曾遇過一場會議下來,大部分的人都覺得我表現不錯卻有人跑去向主辦抱怨我翻得超爛也有我自己覺得狀況超差,案主卻覺得超棒的情況我是覺得公訂價只會讓案主譯者雙方都更容易誤解假設能力0 行情價3000/hr --> 案主氣死假設能力100 行情價3000/hr --> 譯者氣死

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com