[心得] 大推譯者kayau

作者: FederalSoul (18號針頭)   2014-08-07 21:49:50
帳號(譯者或案主):kayau
評價(正評或負評):正評
事由:
因為正準備申請國外大學的文件(如實習證明、課程大綱等),
而原畢業學校並未提供英文版的這些文件...
所以必須自行整理檔案後轉送翻譯,
由於就讀醫護相關科系,檔案內有許多專有名詞及專業術語,
原本打算自行翻譯後再請翻譯社潤稿,
但錯綜複雜的課程大綱敘述再加上為了準備國考,其實並沒有餘力再去翻譯..
轉而尋求廣大鄉民人才的幫助~
並在版上看到許多推薦kayau的心得文以及kayau她自己的自介文~
於是就寄了站內信給她並開始與她接洽!
回覆的很迅速~而且整個翻譯流程都會以Email聯絡提出問題或者討論,
報價也很果斷而且以她的資歷及專業能力價格也很合理~
她是台灣人,在美國居住多年應該算是個雙母語的譯者,
還會提出問題跟我討論台灣的翻譯用字以及在國外所使用的字彙,
商討不同的用字也會提出不瞭解的字詞,看怎麼翻譯比較妥當~
在一開始會跟你說預定完成的時間,
結果整個比預期完成的時間快很多~超級有效率!
在與她接洽好到完成的時間幾乎不到一星期~
很感謝她能這麼迅速完稿~
她人很親切能體諒我太晚回信,
還有支付訂金時能體諒我的時間及方便性~
如果之後還有需要翻譯的文件或是自己寫的報告需要潤稿,
也一定會想再請她幫忙~
在這裡跟各位極力推薦kayau~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com