[筆譯] 德譯中_簡易哲學書

作者: sisew (Carrie)   2016-08-22 16:23:21
[必]工 作 量: 約5萬字(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。)
[必]工作報酬: 0.6/中文字(無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請註明以中文或外文計價。)
[必]涉及語言:德譯中(例:中譯英)
[必]所屬領域:哲學(例:教育/醫學/法律)
[必]文件類型:一般書籍(例:論文摘要/期刊/書信。* 專業文類必須符合對應最低費率要求)
[必]截 稿 日:2017/1(若為急件,請加乘急件費率。計算方式請見置底公告)
[必]應徵期限:2016/9/10
[必]聯絡方式:站內信
[必]付費方式:2017/2付款
(例:預付OO元訂金,交稿後XX天內付清餘額,完稿後YY天內付清。
案主跟譯者需協定何時及如何付款,以避免日後爭議。)
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:有書籍翻譯經驗者(若未提供請勿刪除)
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:Ein Brief von Prof. Konrad Clever
Liebe (Klo-)Studentinnen, liebe (Klo-)Studenten, herzlich willkommen zu eurem
ersten Tag in der Klo-Universität. Wie ich sehe, habt ihr schon Platz
genommen, und wir können direkt anfangen. Wenn ihr euren Blick schweifen
lasst, stellt ihr vermutlich fest, dass euer Seminarraum ganz anders aussieht
als die Räume, in denen ihr bisher studiert habt – hier gibt es mehr
Porzellan, mehr Comichefte und vielleicht hängt ein etwas unangenehmer
Geruch im Raum. Kurzum, euer Seminarraum in der Klo-Universität ähnelt
ziemlich stark einem bescheidenen Badezimmer. Aber keine Sorge, das ist
durchaus Absicht …
Wusstet ihr, dass ihr im Verlauf eures Lebens mehr als ein Jahr, sieben
Monate und fünfzehn Tage im Badezimmer verbringt? Volle 92 Tage davon sitzt
ihr einfach nur auf dem Klo. Wäre es da nicht klug, diese zehn oder zwanzig
Minuten pro Tag sinnvoll zu nutzen? Dann wäre das Klo nicht nur ein Ort der
Erleichterung, sondern auch ein Ort der Erleuchtung. Man käme mit weniger Körpergewicht, aber mehr
Gehirnmasse vom Klo zurück ins normale Leben.
Dies ist das hehre Ziel der Klo-Universität: kurze, aber scharfsinnige
Wissensausbrüche. Ausgereifte Konzepte, die neu und spannend präsentiert
werden, für alle, die sich nicht lange aufhalten, aber intellektuell gut
versorgt werden wollen. Das Buch ist deshalb auch in itzungen aufgeteilt, die für die t
ägliche Lektüre auf dem Klo gedacht sind. Theoretisch muss man diese nicht
in der vorgegebenen Reihenfolge lesen, in der Praxis empfiehlt es sich aber,
die Sitzungen eines Kapitels nacheinander zu lesen, da diese von miteinander
in Beziehung stehenden Konzepten handeln.
(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除)
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
來信請附上個人履歷(含EMAIL)、翻譯過書籍列表、試譯文。
如有適合的人選,將直接聯繫。若無回信,代表暫不適合喔。謝謝!
──────────────────────────────────────

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com