大家好,
我在幾個月前僱請版上譯者 erul 幫我潤稿,事後因為我對交案品質非常不滿意,我在版
上發了一篇 erul 的負面評價。
接著幾個月陸續有三位其他案主看到我的文後,來信表示他們也遇到了同一位譯者,交案
品質也跟我的經驗一樣慘不忍睹。
根據我們幾位案主綜合的資訊,erul 的收費相當昂貴,他同時跟不同的人宣稱他就讀台
大資工所和新聞所,並同時精通中、英、德、印,以及越南語。
然而他的翻譯和潤稿品質卻一直慘不忍睹,完全與最低限度的專業水準摸不上邊,並有大
量使用 google 翻譯的嫌疑。
其中一位案主表示,erul 曾以父親住院試圖博取案主同情,並說服案主在交案前就先將
大筆稿費匯給他。
http://m.imgur.com/5L1SP18
嚴格來說,erul 的行為並無任何不法之處,我也無法證明 erul 是否曾經對案主說謊。
我只能說我認為他的行為非常不專業。
希望本文能對版上的案主在挑選譯者時有幫助。另外我也鼓勵其他曾與 erul 交涉的案主
來分享與他交涉的經驗。
11/6 更新:我們另外還發現了一篇 erul 在其他版的發文,時間與上面那封信非常相近
。難以想像有人會在父親的關鍵時刻做這檔事。
http://m.imgur.com/a/xJXWu