[問題] 萬象翻譯試譯(日翻中)

作者: jupitervi (Berta)   2017-05-21 21:54:05
大家好~想請問有人也做過萬象的日翻中嗎?
我搜尋了版上的文章好像大多都是英翻中@@
我的試譯是選法律類的智財權合約
和IT產業的電腦遊戲類兩篇
等了一個月在前天得到評語如下:
C+
"譯文寫作大致佳,惟合約類一兩處語意不夠精確。"
我以為會兩篇分開評分,結果只有一句短評...
因為這是我第一次試譯,當時直接在他們的頁面上進行翻譯
送出後才想起忘記另外用word存檔,所以沒有譯文可看orz
作者: shizukiyu (shizuki)   2017-05-21 23:01:00
前陣子剛做過,也是得到一個等級和兩句短評
作者: slower8304 (カカ)   2017-05-22 00:25:00
有做過,同樣也只有一兩句評語~
作者: translator (筆譯員)   2017-05-22 11:51:00
再接再厲阿
作者: jupitervi (Berta)   2017-05-22 16:27:00
原來大家都一樣@@看來審核日文的人走短評路線~謝謝回覆^_^也謝謝樓上t大的打氣:)
作者: gfive3355   2017-05-22 19:38:00
我上個月通過日譯中結果評語只有五個字
作者: kuots (就是kuots)   2017-05-22 20:59:00
得到兩句短評 通過之後已經半年沒有消息了orz
作者: xx52002 (冰清芽瑠)   2017-05-22 23:50:00
得到一句短評通過,通過軟體訓練然後就沒消沒息 XD
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2017-05-23 10:33:00
難不成軟體訓練是裡關?(好奇)
作者: translator (筆譯員)   2017-05-23 12:14:00
guess 根本不缺人 純U備的往好處想 翻譯這行脫退很快 總有一天輪到你
作者: jupitervi (Berta)   2017-05-23 14:44:00
會不會是萬象以接英文案子居多?樓上這麼多人通過卻沒派案子在業界算合理的嗎@@雖知道兼職本來就不保障案源...
作者: zooxalju (不吃魚的貓)   2017-05-23 19:18:00
我英文通過試譯之後也是一年左右才有案子過來
作者: yypear (歪歪批爾)   2017-05-23 23:40:00
我也日中有過一年多,但沒接過他們的案子,大概是因為我沒比較專業的領域和經驗吧QQ
作者: EVASUKA (若獅子)   2017-05-28 20:20:00
我通過日翻英,其實一直有案子

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com