[討論] 又遇到胡亂指控就拒不付款的顧客了~~

作者: silenthillwu (James)   2018-08-30 13:03:17
如題,各位大大可以先去爬文,看看我之前的文章~~
顧客指控我都是機器翻譯(問題是誰完全不會用GOOGLE或TRADOS?),所以自己翻,結果顧客提供的翻譯反而錯誤百出(文法用字很怪,而且是連國中生都可以看出來的文法錯誤~~)
其實,很明顯,顧客就是不想付錢才自己亂翻一通。(顧客自己說,同樣的檔案也有翻成日文,也許是日文付太多錢,所以不想付這邊的錢吧!)
一樣,為了制裁顧客,給顧客警惕,我還是在此公布顧客的公司名稱。如果顧客想告,歡迎來告!
<海之鑰生技股份有限公司>
再來亂搞沒關係! 我就繼續公布名單~~反正我說的也是事實,不怕被告!
所有檔案的連結都在這裡:
https://drive.google.com/drive/folders/1rXccsFunZk9nM35UGxuac-Ywd8WUiUkI?usp=sharing
作者: bbflisky (Mr.bbflisky)   2018-08-30 13:28:00
Damn...
作者: angelofdeath (小宇)   2018-08-30 14:30:00
你這樣放出來沒問題嗎[email protected]@ 很擔心你安危雖然對方翻譯真的是各種文法錯誤,但看了內容覺得原PO翻譯有點..台(?) 因為原文本身就很台ORZ我試看看解釋我想法 就是看了英文就知道是翻譯 因為那個口吻跟內容本身就很 台灣味我想到我要用的詞了 台灣敘述都很"矯情"我是指6~8頁內容
作者: bloedchen (Alles nur fuer dich)   2018-08-30 15:39:00
先不論廠商的翻譯,我覺得看原po的翻譯像是在看中文…
作者: silenthillwu (James)   2018-08-30 15:56:00
因為原文本來就很台~~廠商翻譯也很台~~和我的翻譯能力無關口吻問題,和翻譯好壞無關~顧客亂搞,就是不對
作者: Noreendong (Piglet)   2018-08-30 16:16:00
很少看到譯者會這樣使用標點符號
作者: silenthillwu (James)   2018-08-30 16:21:00
奇怪,怎麼冒出一堆奇怪版友來指責我?版友似乎太CARE小問題了吧! 和文章主題也沒什關係
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2018-08-30 17:09:00
看不出哪裡有指責原來原文很台所以翻出來的英文也台和翻譯功力無關
作者: kage01 (嗯)   2018-08-30 17:15:00
祝你討錢順利......
作者: Noreendong (Piglet)   2018-08-30 17:20:00
D大你這樣原Po會說你在指責他XD
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2018-08-30 17:23:00
我沒有指責的意思 只是恍然大悟的意思
作者: online135 (98分美元宇宙星塵)   2018-08-30 22:45:00
我倒覺得原文很台 翻譯出來很台其實很厲害啊代表你翻譯的時候很用心 不是隨便翻翻
作者: gum2 (gum2)   2018-08-31 11:29:00
譯者能力是雇者事先試過,若事後不付錢,的確不對。
作者: krystal97 (彤彤彤)   2018-08-31 14:48:00
文案通常若是條列式,所有條列都會採統一詞性開頭例如第17頁的下半部。不過客戶同意發案,就該付錢。
作者: a75088285 (活在回憶中的回憶)   2018-08-31 17:04:00
付錢歸付錢,你這樣公開客戶資料
作者: KrazyKat (Kat'sComin2Town:))   2018-09-03 02:03:00
樓上 可受公評之事 不在此限
作者: mark32504 (小馬哥哥)   2018-09-05 08:39:00
哈哈 譯者常在講自己的權益被踐踏如何又如何,真的有同業被不肖業者糟蹋權益時,不思團結,大部分卻忙著糾錯同業。這樣的譯者恐怕要等到下輩子投胎改了個性,才有可能有機會維護到自身權益,這輩子就等著權益繼續被糟蹋喔!原po加油!
作者: kage01 (嗯)   2018-09-05 14:02:00
互相攻擊 低價搶案 勞動條件越來越差 被客戶吃死 不意外
作者: opqo   2018-09-09 22:19:00
譯者太弱勢,文字產品服務應該要先收錢。
作者: Gloyia (時間如水銀落地)   2018-09-16 12:15:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com