[已徵到] IT/程式類書籍譯者

作者: Dumkas (Wintermute)   2021-10-23 23:48:17
──────────────────────────────────────
[必]企業/組織全名:旗標科技
[必]統一編號:23311033
[必]負 責 人:施威銘
[必]地  址:臺北市中正區杭州南路1段15之1號19樓
[必]電  話:02-2396-3257
[選]傳  真:
──────────────────────────────────────
[必]工作類型:筆譯
[必]全/兼職:皆可
[必]涉及語言:英翻中
[必]所屬領域:IT / 程式語言 / 前端技術
[必]報酬計算:初次合作原文書每頁新台幣 200 起
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:有意願、能穩定作業,有相關 IT 背景,有翻譯背景佳
[必]應徵期限:11/30
[必]聯 絡 人:王寶翔
[必]聯絡方式:[email protected] 或到 104 投履歷
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:
各位好,我手邊有本英文IT書在找譯者,300多頁。
計價方式是以原文每頁計,有程式碼跟插圖的地方照貼也算。
(補:價格是200"起",取決於你試譯的表現。
還有試譯部分是書的開頭,字比較多一點,覺得很累的話就請推掉吧。)
有興趣的人請用上面的email發信給我,站內信我可能不會即時看到,
或者你有翻譯或IT方面的作品,也可以列出來,或透過104到我們公司發履歷。
有意願試的話,我會傳原書的幾頁給你試譯,
主要目的是看文句表達、對原文的解讀和對技術的了解度。
但由於敝社一直很缺譯者,然後我自己以前也做過譯者
所以標準也不會說很挑剔啦。
在這之後的基本要求則只有沒有嚴重拖稿跟翻得很草率。
就這樣。
(補2:感謝各位,已找到譯者。
我有收到一些其他不錯的履歷或報名,我會留下來,
之後做別的書會先問問你們有無興趣。)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com