(自介刪推文,多文討戰,累犯多次,水桶半年,silenthillwu )

作者: silenthillwu (James)   2023-06-10 05:51:14
###大公司派律師來函「威脅提告」。為何不乾脆通知板主來水桶我呢?
###律師超愛嚇唬人
(由於名稱裡面有「一」的翻譯公司派律師來函「指摘」我不應指名道姓或直接拿某公司
來舉例,甚至「威脅」揚言提告,所以我特地修改文章並撤下圖片,但我堅持不撤下這篇
文章,畢竟民眾有「知」的權利。而且,我也是在業界待過的,我說的是事實,也沒有特
別想要毀壞任何人或公司的名譽,何來「誹謗」之說?某公司如此大動作,也太可怕了吧
!不知道板上對我不友善的人是不是在這家翻譯公司上班就是了...)
就讓我來告訴大家吧!一些翻譯公司能取得「幾百萬字的大單(例如永續報告書)」,就
是因為他們「消息靈通」或「真的很大間、很有名」或「業務能力很強」。
很多案件其實都是內定的,端看你和顧客或翻譯公司的「關係」或你的翻譯能力及品質。
很多翻譯公司都會去競標一些標案,但其實大家早就講好要給誰做了!
甚至還有很多翻譯公司為了節省成本開始請大陸譯者翻譯。
這種事情沒有好與壞,這世界本來就充滿「靠關係」的交易(有些人消息本來就比較靈通
或你本來就和誰比較「投緣」)和「看似非法」的手段,端看你自己懂不懂得爭取自己的
權益(當然是要以「確定品質沒有問題」為前提)...
作者: medama ( )   2023-06-10 18:26:00
? 圖文不符
作者: bbflisky (Mr.bbflisky)   2023-06-10 19:55:00
作者: Mmoesp (MMo)   2023-06-10 22:56:00
哈囉?學會是學術界教授創立的你有什麼權利去嘴?即便是轉發翻譯社的徵才資訊,你有這麼專業到可以去批評?
作者: silenthillwu (James)   2023-06-11 08:56:00
你有權利阻止我開口說話?譯者板永遠不缺酸民
作者: tso1633128 (NTCUbear)   2023-06-11 10:27:00
作者: hooniya (hooniya)   2023-06-11 18:07:00
我看不懂你在寫什麼欸統一接了上市上櫃公司的案子請翻譯學會代為徵才內定在哪裡?你有搞清楚學會是怎樣的機構嗎?而且你知道一間上市上櫃公司的財報一年是多少字起跳嗎?
作者: shizukada (mok)   2023-06-12 10:51:00
原來是在蹭...
作者: silenthillwu (James)   2023-06-12 16:23:00
看不懂的人適合做翻譯?
作者: hooniya (hooniya)   2023-06-12 16:35:00
你是不是以為工會跟學會是公家機關?
作者: Mmoesp (MMo)   2023-06-12 19:04:00
顆顆過一陣子就會刪文了
作者: Steidele (羅東騙人布)   2023-06-13 02:07:00
太聰明了吧!
作者: panziyu (panziyu)   2023-06-13 02:12:00
感謝你告訴大家
作者: silenthillwu (James)   2023-06-14 13:13:00
譯者板不缺酸民
作者: hooniya (hooniya)   2023-06-14 13:23:00
問了問題又不回答完全沒要討論的意思 跟譯案關係何在?又當個版抒發心情?可以麻煩好好看清楚版規嗎?
作者: kage01 (嗯)   2023-06-14 22:33:00
還好不做台灣的客戶很久了
作者: silenthillwu (James)   2023-06-15 09:59:00
譯者板不缺酸民
作者: tony160079 (La vida de un idiota)   2023-06-15 15:15:00
原來一台留聲機能做翻譯 好好把事情說完整很難嗎?
作者: silenthillwu (James)   2023-06-15 19:07:00
譯者板最不缺的就是酸民
作者: luciferii (路西瓜)   2023-06-15 19:12:00
我猜他的意思是有譯者想去接財報翻譯但是都被統一搶走抱怨上市櫃公司都內線交易直接包給統一但本來就是上市櫃公司權利,政府單位才有十萬塊以上要招標的限制
作者: hooniya (hooniya)   2023-06-15 23:11:00
所以這文是要告訴大家你的新發現嗎?可以請你去現實世界問看看有誰不知道本來各行都會用介紹的人嗎?你這輩子都沒有親友找你接案嗎?沒有對你滿意的回頭客嗎?沒有PM一拿到某些案子就先敲你檔期嗎?有的話,你自己就也是你所謂的內定啊沒有的話,我只能說你加油
作者: silenthillwu (James)   2023-06-15 23:24:00
沒有新發現,只是中間接案人經常故意隨便找幾個字就苛扣稿費,也太誇張去看我之前有關永續報告的翻譯就知道
作者: hooniya (hooniya)   2023-06-15 23:28:00
我就問你簽了什麼約為何會有所謂苛扣稿費?合約沒有定義怎樣的錯是錯嗎?跟扣費比例也沒寫嗎?你合作的中間人沒有revision guidelines嗎?你不如直接把合作公司列出來讓大家知道到底是什麼公司這麼奇葩這還比較有建設性
作者: silenthillwu (James)   2023-06-15 23:36:00
隨便改幾個字,就扣一堆稿費那何不一從頭到尾自己做?結果亂改出來的品質還未必較好
作者: hooniya (hooniya)   2023-06-15 23:39:00
怎樣叫隨便改幾個字?錯譯還是typo還是風格?你合約沒有明文規定嗎?一般都會寫明 不是嗎?客戶要怎樣改是他家的事誰管他改完品質怎樣啊?重點是你合約沒寫清楚嗎?
作者: silenthillwu (James)   2023-06-15 23:42:00
我已經說過,譯者之間不乏酸民我時間寶貴,沒必要繼續盧下去合約什麼通通都是藉口,還不都是為了績效?為了錢?
作者: hooniya (hooniya)   2023-06-15 23:47:00
靠背欸 好好問你 你又跳針酸民?我合作的公司 翻譯社跟電視台都有很清楚的合約寫扣費規定錯譯幾趴就會扣幾趴稿費typo幾個字扣多少錢風格不符客戶要求 打回修改最多兩次客戶再靠腰就找第三方譯者定奪除非犯大忌 例如用對岸用語等等我入行十幾年就從沒遇過你的鳥事簽了約 照合約走 亂扣你就告他啊你不就是為了錢在這邊靠背嗎?不在乎錢你就不要出來哭么啊說自己被亂扣錢的也是你不要有憑有據地簽約 拒絕自保的也是你你是很喜歡給人家扣血汗錢是吧?
作者: Mmoesp (MMo)   2023-06-16 01:23:00
==好好笑喔 自己還不是有接過他們的案件推 silenthillwu: 這樣的譯者,相信大家都受害過吧可悲 明明就不在特約通譯上 還要吹下星期會不會變總統府全權特約筆譯
作者: luciferii (路西瓜)   2023-06-16 12:32:00
怪天怪地怪馬桶,酸言酸語酸酸民。
作者: silenthillwu (James)   2023-06-16 18:00:00
對方故意說我品質不好,隨便改一段給我看說好會把全文改完給我看,結果不爽失聯我說價格減免一點,他馬上付款,超好笑後來也沒給修改全文,根本騙肖維
作者: hooniya (hooniya)   2023-06-16 20:29:00
呃 為什麼是減免一點而不是提告他失聯不履約?
作者: Mmoesp (MMo)   2023-06-19 09:10:00
==阿你以為不會有庫存頁面存在喔 你不就大剌剌說是統一

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com