The Vampire Armand中文版第三部錯字校對

作者: makism (小貓公子)   2009-06-12 01:20:06
我真不知道如果是這樣,為何要請一位專門的校對員...
【第三部】
P.338 09行
[這是他晚近的“慣“](習慣)
P.345 14行
[為何我必須看見他“如此這邊“降落下來呢?](如此這般)
P.346 17行
[一雙人類的眼睛在她的魔血中“進潤“,](浸潤)
P.351 05行
[耶穌的“保聖血“在他體內?](寶血或聖血擇一)
P.355 06行
[惡魔蔓諾克的話語與祂信仰的“豬神“,黎斯特的哀懇我們離開此地,]
(諸神。)(由於黎斯特的哀懇,我們離開此地,)
P.356 01行
[“這兒沒有擺放物品來損毀絢麗馬賽克地“ 我往天際衝馳,]
(在"我往天際衝馳"之前的字句都不該存在,那些字是第六章的開頭!)
P.360 11行
[鐘樓的鈴聲“響撤“萬有,](響徹)
P.365 15行
[直到一個普通的悲劇打破了她的攀升路“並,“讓她失神癲狂,]
(逗號下錯)
P.376 15行
[我只能遐想貝多芬疾筆“陣書“樂章,](振書)
P.425 12行
[至於戰爭這“回是“,](回事)
P.428 16行
[更別提千年神話般的“潘多拉“與馬瑞斯,](潘朵拉)
P.442 04行
[無須任何人告訴我“這不他“,](這不是他)
P.452 03行
[西貝耶與班杰“指屬於你“,](只屬於你)
====================================================================
再度對bbck板友抱以誠摯的謝意。XDDD
作者: leo911759   2009-03-30 01:44:00
難怪我一開頭翻了幾頁就翻不下去,看樣子出版社問題有大頭一次翻還以為是大陸翻譯,可是一看譯者好熟啊~ 難不成是校對請對岸的嗎? 不然我其實很喜歡天譴者的翻譯說
作者: makism (小貓公子)   2009-06-12 01:24:00
我的原稿絕對沒有“豬神“這種奇異的物種。天啊...=.=|||若讀者誤會“我的“原稿就是如此,就得公開全稿以示清白=.=
作者: inale (謝小多)   2009-06-12 12:06:00
看到推文我笑了XD
作者: bowphoenix (寶鳳凰)   2009-06-12 12:28:00
快昏倒了 整本書有二、三十處以上的錯誤 沒事前校訂嗎
作者: makism (小貓公子)   2009-06-12 14:22:00
有校對,而且還有兩個(所以我完全理解不能...)inale......^T_T^(不過連我都想笑XD)
作者: cam   2009-06-12 15:20:00
.....豬神..........有宮崎駿的fu呢......= =
作者: hazelcc (天地風沙)   2009-06-12 15:21:00
豬神....哈哈哈哈哈哈
作者: laughingfish ( )   2009-06-12 16:11:00
豬神...XD
作者: jew (J‧Griffin)   2009-06-12 16:17:00
宮崎駿版本的吸血鬼故事(笑翻XDDDDDDDDDDD
作者: bbck   2009-06-12 17:30:00
那個豬神...惡魔崇拜豬神怎麼看都很好笑XD校對這事就算了...
作者: PYROMANIA26 (鬧版小白目)   2009-06-12 20:42:00
豬神....這樣的校對真是奇蹟(爆)
作者: LovedayM (艾日‧曉敏)   2009-06-12 20:42:00
豬神太誇張...囧
作者: ohkt   2009-06-12 20:51:00
太好笑了豬神太好笑了!!!莫名覺得好可愛XD
作者: bowphoenix (寶鳳凰)   2009-06-12 23:10:00
惡魔的信仰對象居然是豬神...害我笑出來了...
作者: iamserene (新的一年沒有希望 )   2009-06-14 03:44:00
開始慶幸沒第一時間買下書..也錯太多了吧
作者: dnucolulhhz (低恩葛葛(L))   2009-07-13 13:06:00
豬神啊,吸血鬼崇拜豬神是因為血比較好喝嗎…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com