作者:
szqecs (szqecs)
2017-02-27 21:06:18高雄和桃園機場即時航班資訊
東京和首爾只寫機場不寫城市
有沒有人覺得很怪?
在國外只看過不寫機場的
反而大阪只有關西是國際但還是寫
有沒有卦?
以前是寫首爾/仁川 後來就改掉了至於高雄機場的政策一貫都是寫機場
作者:
Cain (沙發上的喵)
2017-02-27 21:10:00很正常,因為有些城市有多於一個以上的機場,為避免混淆,還是寫機場名比較好
作者:
szqecs (szqecs)
2017-02-27 21:10:00哪有 曼谷還是寫曼谷啊
作者:
Alano (わかなXなな)
2017-02-27 21:13:00所以呢,你被誤導了嗎
作者:
szqecs (szqecs)
2017-02-27 21:13:00混淆也只有台灣比較會發生吧 一天到晚有人誤跑到松山真的有夠白癡啊如果有人只認城市跟機場代碼?
作者:
georgewu (奧斯汀糾舉物)
2017-02-27 21:30:00比照國際寫 城市-機場 比較好吧
作者:
Cain (沙發上的喵)
2017-02-27 21:31:00倫敦有六個機場... 你說呢?東京也兩個機場
作者:
kalmia (阿斯楚)
2017-02-27 21:39:00在桃園是NRT叫東京Tokyo、HND叫羽田Haneda、KIX叫大阪/關西Osaka/Kansai、BKK叫曼谷(BKK)Bangkok、DMK叫曼谷(DMK)Bangkok、ICN叫仁川Incheon、CHC叫基督城CHC(沒打錯)、威海叫WEIHEI(沒打錯),格式超不統一,一下城市名一下機場名一下縮寫一下拼錯,只能說委外廠商好棒棒
作者:
Alano (わかなXなな)
2017-02-27 21:58:00東京一個而已,成田在千葉縣
作者:
Ruthcat (王葛格!站起來)
2017-02-27 22:46:00推 Kalmia,雖然看了知道在講那,可是就覺得很怪
作者:
immoi (侯å°ä½‘)
2017-02-28 00:29:00UX角度來說,還是寫 城市-機場,比較清楚。
作者: strathclyde (glasgow) 2017-02-28 01:10:00
歐洲機場大多是城市名,+代號 例如 Paris ORY、LondonLGW、Milan MXP, 不過如果只有一個機場的就寫城市名
作者:
vhygdih (ATJ)
2017-02-28 01:42:00大LA 地區常用的機場有四個, 在美國每個機場都是很強調他的代碼, 亞洲慢慢每個城市都會有兩個三個機場, 應該要習慣用機場代號
完全同意k大,桃園機場的呈現方式就是讓人覺得不專業。
作者:
gottsuan (ごっつぁんです)
2017-03-01 12:03:00成田也是東京(目的地) 就像台北有桃園和松山怕光看機場代碼看不懂 就同時顯示目的地和機場代碼重點是顯示要一致 而不是像現在這樣有的顯示有的不顯示例如東京-成田NRT 東京-羽田HND 大阪-關西KIX 這樣