[翻譯] Poppin'Party 八單訪談(前篇)

作者: alvistan (Alvis)   2018-01-23 23:34:56
其實一直都想翻這篇,但這一個月實在是太緊湊了...
寒假終於有時間來翻譯了!(其實是因為P幣發完了)
原文(似乎有鎖區):http://cho-animedia.jp/music/31591/
(前兩段略)
「クリスマスのうた」中有咲的成分很強烈!?
--對Poppin'Party來說,「クリスマスのうた」是第一首關於冬天的歌曲呢。
愛美:我是聖誕節出生的,所以這次能夠唱聖誕歌曲,真的很開心。而且,因為我平常
就常歌頌著「愛與和平」,在歌詞裡加入了這類字眼這點也讓我非常開心。
伊藤:感覺簡直就是「愛美之歌」呢。
大塚:愛美在SNS上的發言總是關於「愛與和平」,說不定作詞的中村航先生看到了喔?
愛美:如果是那樣就好了(笑)。
大塚:我非常喜歡從類似聖誕歌的前奏開始的感覺。聖誕的世界觀很強烈,我覺得不錯。
伊藤:Popipa到目前為止還是夏天的歌比較多,所以能唱冬天的歌也很開心呢。
大塚:「クリスマスのうた」裡,有咲唱的第二段副歌也是必聽的點呢。
伊藤:對!別的成員也都有獨唱部分,但有咲來唱第二段副歌,卻是前所未有的新風格。
這是為了遊戲的活動作的新曲,劇情中有咲「其實想跟大家一起辦聖誕派對」的心情
也寫了進去,歌詞中可以感覺到有咲「其實最喜歡大家了」。有咲平常超傲嬌的,所以
這一點也希望大家能注意。
愛美:有咲很怕寂寞呢。
伊藤:是不是用唱的才不會害羞呢,有像這樣的感覺呢。
大塚:對我來說,有咲唱的第二段副歌最後的歌詞(もっと愛を もっと!)讓我想著
「真的要這樣唱啊」,滿害羞的(笑)。但是,有咲終於能傳達出自己真誠的情感,
讓人感覺到了成長呢。
愛美:如果是剛見面的時候,絕對不肯唱到這裡嘛。
伊藤:感覺從歌曲本身就會拒絕了吧(笑)。
--錄音的時候有想著要用什麼方法唱嗎?
愛美:期待、興奮的細微情感,比平時加入了更多。對我來說,聖誕歌曲快樂的印象很強
,而且也希望能成為在和朋友一起的聖誕派對中播放時,讓會場更加熱鬧的歌,所以想著
整首歌都要快樂的唱。
伊藤:歌詞裡有「shanshan」等等類似裝飾性的字詞之類的東西,
我覺得真有call的感覺啊,就試著用這種感覺錄音。大概是call得很賣力的版本跟稍微有
點call的版本的正中間被採用了的感覺。而我對聖誕歌曲的印象,是像瑪麗亞凱莉一樣
「壯大」的感覺。所以類似聲樂的也試過了。
--將來想必會有演奏的機會,以演奏為前提的感想為何?
伊藤:從前奏開始就想著「全是鋼琴啊!」(笑)
大塚:吉他跟鼓終於可以休息了,「喔耶!」的感覺(笑)。還是會加油啦。
伊藤:這首歌,鋼琴處於最前面的位置呢。
大塚:加上第二段副歌,這首歌中有咲的成分很強呢。
愛美:嗯。「聖誕趴模式全開」,活動劇情裡有咲的台詞也反映在歌詞中了嘛。
伊藤:前奏裡面的手搖鈴,要怎麼辦啊?
大塚:大家一起演奏怎麼樣?
愛美:好啊好啊(笑)。
充滿新發現的B.O.F
--C/W曲「B.O.F」的作曲者是BREAKERZ的DAIGO桑。至今Poppin'Party的曲都是由
Elements Garden擔任作曲,有什麼不一樣的感覺嗎?
大塚:這首曲子是用打ち込み的方法做成的,所以原本沒有吉他的部分,在演奏方面有
許多新鮮的事情。(譯註:打ち込み主要以drum machine和sequencer作曲)(維基)
愛美:似乎是適應了Elements Garden的作曲,發現自己已經養成了一些習慣。
伊藤:鍵盤部分一直以來主要是風琴跟鋼琴的聲音,這次加入很多合成器,有新的體驗。
--離開「Bang Dream!」的合作是第一次呢。
愛美:是啊。這是「Future Card Buddyfight X」的合作曲,也用不同於以往的方法去
詮釋。不過唱歌的還是香澄,如果是香澄會如何詮釋這裡的歌詞呢-還是留著這個念頭。
雖然已經跟沙綾組過雙主唱了,和多惠的雙主唱是第一次,沒想到只是搭檔換了,歌曲的
表情就有如此的改變,讓我很驚訝。
大塚:我一開始對「Buddyfight」的「Buddy感」是用「競爭對手」去理解的。到錄音前
還是覺得要用競爭對手的感覺,強烈的唱出來比較好。但是先錄音的愛美的歌聲十分的
圓潤,有兩人共同追尋更高目標的細微情感,最後幾乎是跟著愛美的歌聲一起唱完。香澄
全力歌唱的話,多惠一定會支持著她吧,這麼想著的結果,聲線也變得滿接近的。
--香澄基本上是屬於明亮的聲音,但如大塚小姐所說,「B.O.F」又加上了一點溫柔呢。
愛美:同時身為「Buddyfight」的聲優,我覺得作品角色間為彼此著想的的氛圍非常棒。
是想著要用歌聲傳達這一點進行錄音的。
--另一方面,大塚小姐的歌聲中有著像是「英雄感」的東西呢。
大塚:這次的曲子是從副歌開始,想著能做出不錯的調性就好了,想唱出少年的感覺。
伊藤:我在演唱會時是最能看著兩個吉他手的。所以好想早點看兩個人對唱啊。想微笑著
守護他們兩個。
未完待續...
作者: obama15951 (TaePeas_ss)   2018-01-23 23:53:00
作者: v21638245 (等雨婷)   2018-01-23 23:57:00
推,有咲我老婆
作者: sc95819200 (sc95819200)   2018-01-24 00:18:00
感謝翻譯
作者: c444569 (睡不著的紅眼魔)   2018-01-24 00:20:00
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2018-01-24 00:25:00
推翻譯
作者: tsnomscy (純潔のH炎(愛麗絲))   2018-01-24 00:26:00
投げ込み是插入 在這邊大概是指說類似插入句這樣的概念?跟和聲不太一樣的東西 中文要怎麼說我也不知道就是了另外 推翻譯OAO/
作者: kenny04s (望塵莫及)   2018-01-24 00:39:00
謝翻譯推個!!
作者: cliff02468 (資深反指標)   2018-01-24 00:40:00
感謝翻譯
作者: happygnar (Poro)   2018-01-24 01:14:00
作者: kankawayuu (Yuuさんチーム)   2018-01-24 02:02:00
推翻譯 推伊藤最後一句XD
作者: whyhsu (whyhsu)   2018-01-24 07:50:00
先推
作者: eodiays (曜夜)   2018-01-24 07:52:00
推翻譯!有咲在聖誕歌裡真的超可愛ww.
作者: shukashu0816 (shukashu)   2018-01-24 08:56:00
推推
作者: kevin50605 (XavierRiceKevin)   2018-01-24 09:02:00
翻譯推
作者: wave203   2018-01-24 10:43:00
推翻譯
作者: apek (十年一瞬( ̄□ ̄)")   2018-01-24 12:22:00
感謝翻譯~
作者: thomson5566 (湯森56)   2018-01-24 12:29:00
感謝翻譯!
作者: s9926149 (El Che)   2018-01-24 16:47:00
跪謝翻譯
作者: ToyamaKasumi (戶山香澄)   2018-01-24 17:47:00
B.O.F 超好聽的~~~
作者: viper9709 (阿達)   2018-01-24 22:32:00
推~感謝翻譯~原來愛美是聖誕節出生的喔@@b

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com