※ 引述《pchunters123 (pp表接受。和感謝,「今)》之銘言:
: 大概是GOOGLE翻譯,害記者不淺
: 昨天贏球後也想用google翻譯韓國媒體的報導
: https://sports.news.naver.com/kbaseball/news/read.nhn?oid=109&aid=0003851315
: 但是當時文章第二段,被GOOGLE翻譯成:
: 「失業王牌台灣棒球 失業聯合保管箱
: 棒球在21場比賽10勝1平1負節省1保持2.99 ERA。」
: 我就放棄了
谷歌目前在翻譯非歐美語系問題還滿大的....
既然是韓文原文,建議還是丟去韓國的入口網站翻譯器
像這篇就算我不想動腦,丟給適當的網站翻譯就會是這樣....
https://imgur.com/U33Ni05
雖然還是有一些部分怪怪的,但已經比谷歌好了
但....這篇新聞的前端翻譯工作酬勞,是不是該拆帳分紅給谷歌啊?XDDDD