[讀經] 雜阿含596經 除去恐懼之法門

作者: Samus (阿建)   2016-03-01 00:52:37
原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0596.htm
北傳:雜阿含596經, 別譯雜阿含181經 南傳:相應部2相應17經
檢索 關涉主題:(略) (01/17/2014 17:52:25 更新)
雜阿含596經[正聞本1372經/佛光本1256經](諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞:
  一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有一天子,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,身諸光明,遍
照祇樹給孤獨園。
  時,彼天子說偈問佛:
  「此世多恐怖,眾生常惱亂,已起者亦苦,未起亦當苦,頗有離恐處,唯願慧眼說!

  爾時,世尊說偈答言:
  「無有異苦行,無異伏諸根,無異一切捨,而得見解脫。」
  時,彼天子復說偈言:
  「久見婆羅門,逮得般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。」
  時,彼天子聞佛所說,歡喜、隨喜,稽首佛足,即沒不現。
別譯雜阿含181經(莊春江標點)
  如是我聞:
  一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有一天,光色倍常,來詣佛所,身光顯照,遍于祇洹,赫然大明,卻坐一面而說
偈言:
  「世間常驚懼,眾生恒憂惱,未得財封利,及已得之者。
   於得不得中,能無喜懼心,如斯之等事,唯願為我說。」
  爾時,世尊以偈答曰:
  「若有智慧者,苦行攝諸根,棄捨一切務,除如此等人。
   更無出生死,若不捨諸務,常處於生死,驚畏而怖迮。
   憂愁等諸患,苦惱所纏逼,若捨於一切,能除上諸患,則離於生死、憂怖等諸惡。

  天復以偈讚言:
  「往昔已曾見,婆羅門涅槃,嫌怖久棄捨,能度世間愛。」
  爾時,此天說此偈已,歡喜還宮。
相應部2相應17經/須婆羅門經(天子相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  在一旁站好後,須婆羅門天子以偈頌對世尊說:
  「此心常被驚嚇,此意常被攪動,
   對於未生起的苦難,還有已發生的,
   如果有不被驚嚇的,被詢問時,請你告訴我。」
  「非從覺與苦行之外的他處,非從根的自制之外的他處,
   非從一切的放捨之外的他處,我看見生命的平安。」
  這就是世尊所說。……(中略)就在那裡消失了。
註解:
1.「恐怖」,別譯雜阿含經作「驚懼」,南傳作「驚嚇」(utrasta),菩提比丘長老英譯為
「受驚嚇」(frightened),並引註釋書的解說,指本經的背景是須婆羅門天子的五百位隨
從天女在樹上為他唱歌、撒花時壽終,突然消失,往生到地獄,使他感到震驚,然後知道
自己與其他五百位隨從天女也將在不久的未來壽終往生地獄,所以來向佛陀求助。經末這
句「這就是世尊所說。……」,表示須婆羅門天子一聽完佛陀的教說,就迫不及待地趕回
去修習了。
2.「苦行」(tapasā,另譯為「鍛鍊」),菩提比丘長老英譯為「嚴格的生活」
(austerity),並引註釋書的解說,此處的苦行指入森林修定、修觀等沙門的修行。
感想:
或許沙門的觀行,對於天人來說是苦行吧
得、不得 財物,此心常在恐懼中,觀修而能對財物捨棄追逐,才能去除擔憂的恐懼心
作者: smallkelp (小海帶)   2016-03-01 08:04:00
Sadhu!Sadhu!Sadhu!
作者: EvolutionWin (Mindfulness)   2016-03-01 15:31:00
sadhu

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com