※ 引述《MrTaxes (謝謝提醒)》之銘言:
: 有時候看到別人做了(我們認為)不對的事情
: 但是不想罵髒話 也不想跟對方吵架
: 但是要默默承受視若無睹又忍不住
: 於是就怒斥對方"小心會有報應"
: 或甚至更嚴厲一點像是"小心下地獄"之類的
: 當然從心態來看 說這樣的話是多半也因為是起了瞋心
: 但目的也是希望讓對方知道其行為是不對的 是會傷害到別人的
: 雖然說出口的當下有時候可能也帶有一些詛咒的意涵
: 但純粹從字面上來看 所謂"報應"和"地獄"不都是佛法上的概念嗎?
: 那這樣還算口出惡言 造口業嗎?
東南亞等佛教世界我不清楚,不過基督教圈倒是可資對比。
這裡說的不是法義而是社會語言學了。
英語罵髒話與發誓皆可用 swear 這個動詞,是與宗教有關。
「妄呼主名」在基督教是禁止的,但禱告當然還是對神。
所以在表達情緒時喊神其實是被算入髒話的。
今天好萊塢電影似乎可以輕易喊著 Oh My God,
其實傳統上會有些避忌,得改成 Oh My Goodness之類的。
但其實髒話的表情緒功能也會有變化。
這也正是我們「問候娘親」有時還真是打招呼有時卻是惡意般。
英語 Damned 有時候還真成了單純發語詞,但有時是很帶惡意情緒的。
反之則即使所謂「祝福」也未必只是表面上的言語,背後善意惡意亦難說。
(不過願意把語言迂曲一下其實至少是個稍稍收斂的表達法了)
當然上述這些是世間現象了,無關法義。
真要說法,說實在的發話者應檢視內心吧。
當然不要說無端評判他人下地獄與否是否不佳(且不說口業與否),
有時候就算未動粗口,自我審視是否起心動念,對修行者仍是有必要的。
但這很存乎一心了。
不過且不說口業什麼的,
就與英語的 damned 之類的相似,
這類宗教式的粗口其實也多半只是發話者的情緒,
就算發話者當真,其實也沒多大力道,換言之除了造成彼此不快也沒多少用處吧。