1.
~~~~心經有藏文 你要不要全譯一次~~~~
藏文本身又有好幾版 請您日後也一字一字譯出
本人一個字一個字譯過 想看看您親自譯版本和文法怎麼譯的
2.
如果你在意 [卡]拉瑪人 [葛]拉瑪人
那後面的意思你就不能按 蘇錦坤 的方式譯
那這段文含英文有七種譯法 如附錄
也沒看到您有全部正確地 一個字一個字 全部譯出啊
光一個音譯 你就可以扭曲成 不要[老是拿著自己的誤解]
###不要[老是拿著自己的誤解],看到 k 就當成 ㄎ。
那建議您這輩子先把 藏文 梵文 巴利文 全學好再來學佛法好了
[卡]拉瑪人 [葛]拉瑪人 所有譯此字的人或英文k的外國僧人 態度不認真?
又日文「美國」叫「米國」 所以全日本人 態度不認真?
你用這種方式來判斷認真的態度?
3.
即便語言是世間法,但在水管上搜一下這語言怎麼讀,或許還是較認真的態度。
[水管] 英用錯了 字更用錯了 英文 water pipe
you tube 義譯 你 管道
you 音譯 尢;尤;由;邮;犹;油;柚;疣;斿;莜;莸;铀
所以這句話還給 您自己 <