※ 引述《f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )》之銘言:
: 雖然說正確名稱是以台灣官方翻譯為主 但粉絲也不能就這樣乖乖接受一切
: 莫忘庸子 更進而星光迴路遮斷器的悲劇啊 ( ′_>`)
: 若當初粉絲們沒出來強烈抗議的話 下面很可能就變成正式譯名了啊 0rz
: 奈葉板舊文 Z-3-6-3-2
同樣的官方給的漢字也不是說需要完美的移植過來
英雄聯盟LOL的英雄Yasuo 台灣代理G社翻譯為犽宿
但是設計師曾在LOL 官方論壇Reddit上說他們中意的漢字是 "康夫"
這個時候你就會感謝犽宿這個中二譯名其實沒這麼糟 ( ′_>`)
R社:因為我們覺得這樣很cool~