[閒聊] 雨港基隆體驗版

作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2014-07-30 10:40:19
半年前就有看過宣傳,不過那時候沒放在心上;
最近戰成一團的文章加上快要回台灣比較閒就想說來玩一下體驗版。
畫面很漂亮,CG算是我滿喜歡的類型,音樂也做得很應景。
這故事我很感興趣,畢竟我沒看過有遊戲的故事背景是在講光復初年的台灣。
接著講講配音。
剛開始聽林明華講話的時候有點不太習慣,
配音員配得滿專業的,但畢竟跟平常台灣人講中文不太一樣。
我只好自我洗腦「遊戲配音就是這樣遊戲配音就是這樣遊戲配音就是這樣」,
大概聽了幾分鐘就很習慣了。不過房東的日文我真的怎麼聽都不太習慣就是XD
張曉瑜&謝霽雲的配音差不多也是感想,都配得不錯。
陳鈺的配音也是很不錯。不過有點微妙是,這角色剛出來的時候,
我還想說「哇 跟前面幾個角色比起來,這口音很像現在台灣人講的國語!」,
結果是個中國人XD 泉州人的普通話是這種口音嗎?
附帶一提,王太吉的配音很棒,是那種一聽就覺得沒啥違和感的。
另外比較有點覺得怪的是布袋戲的戲班,他的台語口音聽起來滿奇妙的。
這個全語音不到5hr的體驗版,我覺得滿吸引人的,所以馬上拜託老婆幫我下訂單~
本來想推她坑,結果她直接說沒興趣QQ
作者: sdfsonic (S音)   2014-07-30 11:03:00
最後兩行偷放閃~
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2014-07-30 11:05:00
玩遊戲(X) 老婆(O)
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-07-30 11:10:00
曉瑜的聲音跟畫面不太搭 語氣有點老氣XD然後幾個女角的聲音分不太出來
作者: tom11725 (奧特斯)   2014-07-30 11:14:00
怎麼沒有2啊啊
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-07-30 11:15:00
劉傑配的最好這樣XD有些對話和場景 可以多一點畫面 不要只有"對話跑過"
作者: shisutena (ξ(*'ワ')ξうっうー)   2014-07-30 11:19:00
看網路上實況,感覺是特意要配黑化所以壓低聲音結果聽起來就比較老
作者: Jetstream (Sammuel)   2014-07-30 11:24:00
雨港基隆是否有好船發生? 看那官網三女角眼神都死了...
作者: ntc039400 (md1728)   2014-07-30 11:26:00
曉瑜是要刻意呈現黑化和一般少女狀態才會用兩種聲線的沒錯,不過黑化聲線真的不太搭,明亮少女聲沒話說,我還寧可她都用這霸聲配,完成版會有對話選項,三位女角應該可個別攻略才對。
作者: shisutena (ξ(*'ワ')ξうっうー)   2014-07-30 11:26:00
之前看過製作團隊專訪三線應該無誤 學姊不能攻略的樣子
作者: e506 (阿梅)   2014-07-30 11:37:00
房東的日文是故意的 那叫台式日語
作者: eva05s (◎)   2014-07-30 11:41:00
等等 製作團隊不是自己都跳出來承認日配不是很好了?怎麼又變成故意安排的?
作者: Fate1095 (菲特)   2014-07-30 11:41:00
聽家中老人說的台式日語也沒房東那樣..
作者: scarface ((<ゝω・)綺羅星☆)   2014-07-30 11:42:00
跟平常台灣人講中文不太一樣<動畫跟日劇日綜nhk訪問路人其實也是差很多的~
作者: ntc039400 (md1728)   2014-07-30 12:07:00
房東那幾句日文很明顯就是配音員對日文一竅不通,只好單純照著發音念,就像日本聲優照著我們中文念一樣XD
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2014-07-30 12:37:00
學姐線請期待DLC(誤
作者: Bencrie   2014-07-30 12:41:00
我覺得台語口音蠻正常的啊,只是缺了 echo XD
作者: john5568 (餃子)   2014-07-30 13:37:00
房東的日文不是故意的啦,是找不到會台、中、日的配音員.
作者: phykevin (小胖)   2014-07-30 14:39:00
房東的日文我完全 ... 天阿= =真的是照發音念 有些不會發聲的字都念出來Orz
作者: bndan (seed)   2014-07-30 18:22:00
推.女角配音能再入戲點 整體就算是很完整了 XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com