※ 引述《actr (偷吃貓的魚)》之銘言:
: ※ 引述《Vladivostok (海参崴)》之銘言:
: : 這幾年完整中文化的遊戲越來越多了,但大家對中文語音卻不是很喜歡?
: : 這是個有趣的現象,有人可以說說原因在哪嗎?
: 中文配音說好聽一點就是棒讀感很重
: 說難聽一點就是沒有靈魂
: 少數大作上電影院的動畫會去請明星來配音
: 雖說有些的還是有所出入,感受不到角色和聲音的契合
: 但大多數還是蠻不錯的
老實說那些明星配的我都聽不下去了
日本動畫配音有時會請一些菜鳥藝人來配順便捧一下
然後這些藝人的配音慘烈程度通常爛到比糞坑裏的某種東西還不如
像是反逆中有一個連名字我都懶得記的插花角就是這樣
這種的如果只配雜魚我還可以忍受
如果像謎樣女友X那樣直接找一個空降的天兵來配女主角 只能果斷棄追了
這種等級的配音員 我只能希望她們安份一點 乖乖的去配德州電鋸殺人狂手上的電鋸
日本的演藝人員直接跨配音界都會有這種下場了(不過也有西川貴教這種反例)
台灣的請演藝人員來配爆死也不意外就是
更別提現在台灣土砲偶像劇的角色往往自己在劇中就棒讀了 遑論配動畫
不過也不是說台灣配的就不好 我認為中配的巔峰是90年代那陣子的港劇中配
劇中每個角色簡直都渾然天成 根本沒有一絲違和感
(近期的港劇配得就沒那麼好了 不知道為什麼)
不過這時就又有反例了 以台灣節目中配來說
美劇 探索頻道 國家地理 這些節目的中配都棒讀得可怕
好萊塢電影台的預告都可以打死他們
韓劇中配也是 而且老實說仔細一聽 來來去去配音的都是那幾個
不過最可怕的是那個僵直的聲線 弄個阿婆版初音都可以配得比他們好
我真的很想問為什麼這種等級可以配韓劇配那麼久........
感覺台灣是真的不重視這一塊才會搞成這樣