其他的先放旁邊,我想討論一下使用語言的問題
今天大家會這麼反彈,我想因為是哪國人用的縮寫問題不大
最大的問題是某部分玩家想用自己習慣的語言來支配所有玩家的語言習慣
這個是讓人比較討厭的,因為這是我們家,憑什麼要用你習慣的?
也不用玻璃心的覺得這是歧視,如果要求入境隨俗是歧視的話
那是不是玩美服說英文就是捧LP?
只是剛好左岸玩家的習慣就是這麼...這麼...豪邁?
覺得大家應該都看的懂,尤其是在台港服
然後用人數優勢讓大家都習慣,我想這是讓人反感的點
久而久之看到大陸玩家的縮寫就會開始警戒, "你又想來這套嗎?"
拿一個PSO2的例子,之前在日服,我朋友想從台服跳日服,基本的禮節都清楚
但是就是職業用語不習慣,比如GU台灣翻鷹眼,搞的跟他說GU都不懂在說哪個
連心得文都看不懂,那時候GU翻翻無雙剛改
也是慢慢學慢慢看文章才適應,只是我們都自己玩不會有溝通問題
後來台版開BR,台灣翻武士. 我跟他一起回台服玩也是很多用語不適應,也是慢慢學
我想說什麼? 代表去到人家地盤,尊重玩家使用的語言 縮寫 遊戲習慣是種尊重
再說一個,以前玩日版魔力寶貝的時候,玩家買賣東西是不加入隊伍的
會把聊天範圍控制在一格,然後貼過去講話
因為當地玩家覺得隨便加人家隊伍是不禮貌的
於是去那邊玩就尊重當地習慣,我覺得天經地義
所以我很看不習慣跑來人家伺服器玩,連當地玩家都不想尊重的行為
有人說看左岸字幕組都不會有問題,這不是矛盾嗎
我覺得這沒什麼問題,本來就不是針對簡體字
字幕組是人家做的,想看自然就要認份點多學簡體字
玩陸服就要尊重當地玩家的用語 縮寫,這是禮貌.
去到百度吧或bilibili就要挑簡體字再發言,這是對當地使用者的尊重
所以我也覺得在那邊留繁體字是種不尊重當地使用者的行為,這是互相的
我是不知道會不會在意啦,說不定會被認為是香港使用者就是了
說這麼多,我只是想表示這跟哪國語言沒關係
如果現在有批美國玩家,喊團堅持用英文,縮寫也用英文
而且因為人數優勢,搞的大家不跟著做就有遊戲上的困難
然後直接在白頻用一堆縮寫,搞的其他玩家都看不懂非常厭煩
我也一樣會感到不平,這根本沒什麼好護航的...