※ 引述《profyang (prof)》之銘言:
: 最近接觸到不少作品裡面人物似乎都有關西腔
: 想請問大家
: 關西腔在ACG作品中似乎是個萌點
: 但是日本人聽到真的會覺得很萌嗎?
: 就跟今天路上聽個正妹講話滿滿台灣國語
這方面若要用華人的語言來代入的話
大概要用北方話的方言來理解比較適當
腔和方言的差別…該怎麼說
比方說我們講
「這個人講四川話」跟「這個人講的國語有四川口音」
講的就是完全不同的東西
但就算那個人講四川話,我們還是能聽的出來他在講啥,但無法完全的理解
而四川話,也自然而然成為了四川人的標記
換回來說,為何用台灣國語來類比關西方言不適當呢?
這其實背後牽扯到一些不少嚴肅的話題,不過老實說…
台灣很多人明明自己講話也字正腔圓不到哪去,卻老愛批評別人講話怎樣
真是怪了
至於「台灣腔」這種東西,如果你看過一些強國人模仿所謂的「台灣腔」
先不管有多少惡意的成份在裡面
但看了之後你就會發現,他們所謂的「台灣腔」,跟我們的「台灣國語」
指的是完全不一樣的東西