※ 引述《obov (幹0糧母豬滾喇幹)》之銘言:
: ※ 引述《chuckni (SHOUGUN)》之銘言:
: : 首先"普通的"日本人英文發音是真的不行,因為他們從小就習慣假名發音了
: 我是覺得鴨
: 日本人的英文 日本腔其實很好認 董他們50音大概就知道他們英文會講成怎樣惹
: 所以比較好懂
: 其他國家的麻
: 中國阿印度阿
: 靠杯喔
: 這變化之大 非常恐怖der
: 老實說有些中國人的中文我也聽不太懂
: 是說很多人國外工作二十年英文還是很糟的
: 腔調這東西好像過惹一個年紀就GG惹
日式發音早就不是腔調等級的問題 而是從咬字上就有很大的錯誤
因為沒有捲舌音 日本人只要看到R就會自動修正成L的音
即使那個R是放在字中間也一樣
原本應該發成捲舌的ㄜ或阿的部分 會被日本人硬生生換成完全不同的L發音
首篇推文有人提到are變成阿魯就是一個例子
你跟哪個老外講阿魯他們會知道你講的是are?
除此之外很多小地方也常常走鐘
像是子音t被無差別換成重音的偷 或是v被換成逼
另外日文沒有"ㄜ"的發音 所以er結尾的字會日本人發成"阿"
大家最熟的就是power變成拋瓦
這些小錯誤跟RL不分全部混在一起就會變成非常詭異的英文
這跟純粹腔調上的差異比起來問題絕對大很多
當然用日文50音去推敲多少可以猜出來 但你不會奢望每個老外都剛好學過日文吧?