Re: [閒聊] 有人是因熱愛動畫 而因此自學日文精通的?

作者: bear26 (熊二六)   2015-09-21 19:42:37
我在日本工作
你說動畫可不可以讓日文精通?
我跟你說很難
遊戲 >> 可以培養閱讀力
動畫 >> 你如果不看字幕可以培養聽力
但是其實日劇文法更正規 綜藝節目用詞更貼近現實
但是不管你看再多動畫 完再多遊戲
你都只是訓練兩個能力
聽 讀
說和寫會完全一竅不通
偏偏JLPT只考你聽和讀
所以多的是考到N1 N2的人
日文說得亂七八糟 >>> (剛來日本的我就是)
你不管怎麼走動畫遊戲
你都得最後繞往正規的道路走上一圈
不管是日文系 還是語言學校
或者是日文家教
你需要有個人指導你走往正確方向
說的部分你也許只要來日本生活一陣子也許就可以上手
但是你會發現台灣人很難花一樣的時間就說贏韓國人
因為韓文文法就和日文幾乎一樣
說的部分我在溫泉旅館接客七個月 我才覺得好像掌握了敬語的部分
日本友人前陣子和他聊天 才說我的確比其他人會說一些
但是我真的覺得生活用語和片假名很難
尤其是我英文很差
有時候聊個天
像前天突然聊到健身房 我就突然轉不過來 更何況裏頭一堆器具
道具 健身方式 沒碰沒摸沒學
就是不知道= =
寫的部分更難 沒有正規的教學 沒有人幫你改正
寫出來的東西就是零散的
寫的部分就連日本人都要自己看書 看例句了
除非是那種部落格 臉書 推特的簡單一兩句話
你正式要呈上去的東西沒學過寫起來就是會被打槍回去
譬如以下這段文字是我申請就勞簽時其中一段文字
会社からは日本で働ける機会を頂けてとても感謝しています。
入社して僅かな時間で色々お勉強になりました。
新しい知識、営業のやり方、
そして優しい先輩に親切に接してくれる上司たちにも出会えました。
キチンと仕事をしましたら褒めていただき、
目の配らないことを気づかれると指摘していただきありがたく思います。
この会社にこそ全力を注いで思いっきり働くことが出来る会社に違いないと私は信じて
います
我確信我沒學過正規管道的時候
我念得出這是甚麼 我也讀得懂
但是絕對寫不出來這種明明看起來很簡單的東西
當然
日文也是有分程度的 只是要求個小學中學程度
那倒是不用這麼嚴苛
反正即使是高中生 日本也是很多笨蛋高中生寫不出作文阿XD
他們也只是很會聽和說 讀搞不好沒比較強
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-09-21 19:47:00
對不起 看了你的勞簽內容我笑了= =
作者: bear26 (熊二六)   2015-09-21 19:49:00
沒辦法 只節一段 而且還要狗腿嘴砲和奉承不然人家怎麼會想幫你換就勞
作者: Yijhen0525 (深雪)   2015-09-21 19:51:00
事實上我真的覺得一個人自學真的有難度...從我自己自學慘痛的經驗看來,至少要有人協助是真的
作者: nigatsuki (二月)   2015-09-21 19:52:00
這勞簽感覺好血汗....不過推這篇的說法XD
作者: Yijhen0525 (深雪)   2015-09-21 19:52:00
因為自學很難找到方向,念的方法不對也很難發現錯誤
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-09-21 19:52:00
自學終究會有極限的
作者: Yijhen0525 (深雪)   2015-09-21 19:53:00
我只憑自己買幾本書就想自學考N5的經驗....很慘
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-09-21 19:54:00
我只能說圖書館是我最好的朋友 陪我度過自學的前半段不得不說好的大學資源真的有差
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-09-21 19:55:00
樓上只差聽力,再加油就沒問題了
作者: Yijhen0525 (深雪)   2015-09-21 19:55:00
謝謝
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-09-21 19:55:00
裡面有4年份的日文雜誌 真的幫助良多
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-09-21 19:56:00
剛剛試著聽官網的試題,聽力沒問題,反而錯了一個基礎文法QQ
作者: bear26 (熊二六)   2015-09-21 19:57:00
我的工作不血汗啦
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-09-21 19:57:00
bear大現在是在飯店上班嗎
作者: sugar110203 (麟月)   2015-09-21 20:02:00
那句接してくれる,是指上司還前輩啊...有點問題的感
作者: simpleclean (million )   2015-09-21 20:04:00
講得太好了 第一段真的一針見血
作者: bear26 (熊二六)   2015-09-21 20:04:00
這文法不會有問題 NHK的員工掛保證的XD應該不會有問題啦XD
作者: sugar110203 (麟月)   2015-09-21 20:13:00
我是真的有疑問,那句是指"遇到了會親切接待前輩的上司"嗎@@
作者: mer5566 (あめ)   2015-09-21 20:16:00
日文最神奇的地方就是本國人都常常講得很不流利不管是大舌頭還是吃螺絲 比方說反應之神出川哲郎
作者: aya16810 (深紅眼鏡)   2015-09-21 20:20:00
我只要看的懂髒本就好了(?
作者: metalfinally   2015-09-21 20:28:00
那句話可能是說上司對同事(前輩)也很照顧的意思吧
作者: sugar110203 (麟月)   2015-09-21 20:40:00
M大的翻譯好像可以理解了www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com