http://i.imgur.com/owIrxEu.jpg
就這篇訪談的文章來發表一下小意見
先說一下小弟我並不是麻枝粉也不是黑
夏洛蒂半集也沒看只有之前同學看就喵了一下
至於AB是在我剛入這坑時候看的 感想不太記得了
那時候我連麻枝是誰都不知道
然後我大概就再也沒有接觸過他的作品了 大概啦XD
我首先想說就是日本人不太會很表面很衝的去攻擊人啦
要說也是超級委婉這樣酸一下 不會用很強烈的字眼
尤其這種訪談文章 假設原文參考的來源真的是這篇文章
我是覺得他翻譯的實在是~~~~~ 需要多多加強
我自己閱讀這篇訪談的時候是感覺至少他們的說話語氣和態度
是很友善的啦..... 就是很典型的日本節目那種兩人對談的感覺
我稍微翻譯一下第一段紅字前的對話
總之是要先問麻枝創作的動力 (下面是回答)
" 那是在之前AB出來時被批評的很嚴重,
(原文是:すごい事がなたんで ,總之應該是指被噴這件事)
這次要讓大家看看更棒的東西!~
像這樣的”雪恥精神”而已 "
(原文是:リベンジ精神 , 說真的這裡翻雪恥我都覺得有點強硬
我覺得"再次挑戰"之類的會更符合一點啦..)
看到這從我覺得他沒有什麼敵意甚至想挑釁FAN的意思啦....
日本人真的不太做這種事 當然不能說沒有 但是至少我覺得這篇沒有
後面那些就跟前面幾位大大翻的差不多
所以最後我覺得這是翻譯問題啦..........
但我並不認為讀的人有什麼問題
因為並不是大家都有必要去理解每個語言每個字的意思啦
有誤會那也不該被撻伐嘲笑
至於麻枝雖然這篇我認為"毫無惡意"甚至很有上進心
但C結果是否>AB等等 如何我不多評論XDDDDDD
不過這翻譯是要帶風向呢還是要幹嘛居心何在我就不懂啦
畢竟翻譯一篇文章就可以操作輿論
還是要負點責任的呀
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-10-01 15:47:00不過老實說...結果倒回去看...好像哪種翻譯都....QQ
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-10-01 15:49:00我們是很有禮貌的民族
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-10-01 15:49:00福克修~?
作者:
senria (≡(?)≡)
2015-10-01 15:55:00翻雪恥也不太對 一般最常用是"再挑戰" "再做一次做到好"
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-10-01 15:58:00..那就雪恥阿!
作者:
c121125 (寶特瓶)
2015-10-01 15:59:00那就雪恥啊XD
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-10-01 16:01:00本來就差不多意思
作者: s2751138 (Nomis) 2015-10-01 16:04:00
那不就雪恥!?
作者:
senria (≡(?)≡)
2015-10-01 16:06:00例如一張圖 你想再畫一次 不一定有什麼恥辱 只是你自己不滿意 這時候就常用リベンジ 說雪恥也要有恥吧
作者:
senria (≡(?)≡)
2015-10-01 16:08:00至於麻枝是不是覺得AB是恥才用這個字我就不知了
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-10-01 16:08:00不是一樣負變正 到底在爭三小
囧我覺得沒啥差 只是語氣好一點而已意思根本沒變而且雪恥本來就是再挑戰不是= =?
作者:
Layase1 (Layase)
2015-10-01 16:34:00再挑戰不一定要覺得受恥辱吧
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2015-10-01 16:39:00- -> + 1->2樓下中文系可以解說一下?
再挑戰不是有缺陷還是失敗才會再次嗎?那個不就是雪恥嗎@@?覺得不滿意不就覺得是恥嗎?
作者:
sopare (手帕)
2015-10-01 19:52:0080分不滿意想要衝90分 和 50分不及格想要衝90分 的差別吧
題外話 音game沒full combo重打不會覺得是叫雪恥
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-10-01 21:22:00我還是會叫雪恥耶 沒FC超丟臉(?)
wiki: リベンジとは、主にスポーツイベントで「雪辱する」の意で使われるカタカナ語である。そこから「再挑戦」の意味でも使われる。就是雪恥