[問題] jojo在歐美算紅嗎?

作者: xinghh (xinghh)   2016-06-07 13:17:16
jojo是我心中的神作,
畫風獨特,劇情豐富,
而且故事主角中有很多歐美人,
jojo在歐美算紅嗎?
作者: aya16810 (深紅眼鏡)   2016-06-07 13:18:00
樓下柱之人
作者: yyes5210 (格式化D曹)   2016-06-07 13:18:00
紅到開畫展,你覺得呢?
作者: tetsu327 (四情歸一)   2016-06-07 13:19:00
有其他作品可以潮到去法國開展?
作者: attis   2016-06-07 13:19:00
紅吧 都上過cell了
作者: OscarShih (Oscar)   2016-06-07 13:20:00
也許沒有火影或七龍珠那樣,但也算是很紅吧
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2016-06-07 13:24:00
法國開展沒什麼 法國羅浮宮開畫展這才叫屌
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-06-07 13:24:00
都進過羅浮宮了你覺得不紅嗎
作者: biollante (我我我魔術師)   2016-06-07 13:30:00
進羅浮宮真的很猛
作者: ice76824 (不成熟的紳士)   2016-06-07 13:36:00
一定不紅才能進羅浮宮
作者: gladlator (愛打瞌睡的豬)   2016-06-07 13:40:00
都能當GUCCI時裝模特兒了....
作者: kimisawa (楊)   2016-06-07 13:47:00
在歐洲紅 但在美國是最近才開始比較多人知道因為音樂版權(替身名)問題 所以美國漫畫只有代理到第3部
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2016-06-07 13:50:00
原來版權名會影響這個阿 後續沒出很可惜耶
作者: kimisawa (楊)   2016-06-07 13:53:00
就漫畫代理怕麻煩遊戲翻譯也刻意避掉一些 Vanilla Ice --> Ice
作者: ringtweety (tark)   2016-06-07 13:56:00
網路上還是有在傳啦 所以才有所謂的ABAJ...
作者: kimisawa (楊)   2016-06-07 13:56:00
Crazy Diamond --> Shining Diamond網上翻譯就跟我我們看掃圖一樣, 小眾支倉的 Earth wind and Fire --> Terra Ventus噴上 Highway Star --> Highway Go Go珍珠果醬 Pearl Jam --> Pole Jam (亂七八糟的改動)
作者: ringtweety (tark)   2016-06-07 13:59:00
難怪露伴說他的漫畫只有歐洲版跟台灣版(?)
作者: kimisawa (楊)   2016-06-07 14:00:00
納藍迦 Aerosmit --> Li'I Bomber其他還有數不清的例子, 美國的音樂法非常龜毛當初美版的JoJO ASB出時, 一堆老美崩潰改去買歐板
作者: Wolfclaw (Wolfclaw)   2016-06-07 14:03:00
動畫還滿紅的 英文老歌有共鳴 連Pewdiepie都用過ed梗
作者: kimisawa (楊)   2016-06-07 14:03:00
shining diamond超瞎的...動畫目前翻譯好像還正常
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2016-06-07 14:13:00
MJ當初跟保羅麥卡尼鬧翻也是因為他把披頭四音樂版權全部買下來然後不給對方....不過後來從保羅的情況來看他這作法也不算錯 只是不厚道就是了
作者: MikamiTeru (魅上照)   2016-06-07 14:38:00
能夠上羅浮宮不紅嗎
作者: cvxzsl   2016-06-07 14:54:00
德國看動畫網站JOJO評分很高
作者: LyeTo1231 (Yeti)   2016-06-07 14:55:00
yare yare daze
作者: ddkkz2003 (eyebear)   2016-06-07 15:07:00
パブリシティ権的問題,直接改掉比較省事
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-06-07 15:18:00
音樂版權(替身名)XDDDDDD剛看完第3部,肯尼G那去找YouTube想看老外留言結果外國翻Billy Jeans,無視配音╯﹏╰
作者: shuten ( [////>)   2016-06-07 16:30:00
難怪露伴要嗆喬瑟夫說美國人不懂他的漫畫
作者: liu1637 (路過的牛肉餅)   2016-06-07 18:03:00
我的替身──音樂版權的能力就是亂改譯名!(誤
作者: ccufcc (皮卡波)   2016-06-07 19:37:00
shining diamond還算是改的最好的吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com