在角川還沒代理刀劍之前
網路上的譯者就將原書名的Sword Art Online翻做刀劍神域
如果是角川自己翻的話
搞不好會翻“劍藝online”之類的
請問有沒有角川使用刀劍神域當譯名
卻沒有知會譯者或支付相關權利金的八卦
作者:
Golbeza (Golbeza)
2017-04-17 03:01:00沒知會原作者的非法翻譯哪來的權利金可言
出版社是負責編輯又不是翻譯 說不定就是網路譯者找台角或是台角找網路譯者啊 宅神翻魔戒去找聯經出版
作者:
Yosoro (渡邊曜 全速å‰é€²YoSoRo~)
2017-04-17 03:05:00為什麼不音譯 司窩多啊多盎賴 斯塔巴斯特
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2017-04-17 03:06:00有在角川前面使用刀劍神域的譯本?在那裡看到的?
像海賊王有時候網路翻的不錯 東立卻硬要改成怪怪的賓什莫克? 等等 反而讓人不想用正式譯名
如果沒提出2009年前就有"刀劍神域"翻譯 或是 小說譯者和網路譯者不同人的證據 那這個討論也沒有意義
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2017-04-17 03:29:00作者: likeken 2017-04-17 04:50:00
線上鬥劍 如何
作者:
a23962787 (ä¸æ“²éª°å的貓)
2017-04-17 07:13:00劍 藝術 線上
作者:
Ryuka8 (無際龍華)
2017-04-17 08:45:00作者:
rahit (水元素)
2017-04-17 13:26:00之前C8763之父不是有說是前任編輯給的?
作者:
wewe10112 (xenoalien)
2017-04-17 14:10:00劍藝在線